Engelsk

1 00:00:18,143 --> 00:00:21,353 - I had back pain for years. 2 00:00:21,396 --> 00:00:24,476 - Broke my back. Motorcycle accident. 3 00:00:24,524 --> 00:00:26,614 - Light back pain. - Lower back pain. 4 00:00:26,651 --> 00:00:27,781 - Neck pain. 5 00:00:27,819 --> 00:00:30,529 - Pain in the neck and a numb pinky. 6 00:00:30,572 --> 00:00:32,622 - Numbness, tingling in my finger. 7 00:00:32,657 --> 00:00:34,407 - Back pain. 8 00:00:34,451 --> 00:00:38,541 - I trusted that he'd do the right thing. 9 00:00:38,580 --> 00:00:41,120 - He told us he was gonna fix it. 10 00:00:41,166 --> 00:00:43,996 That's all we needed to know. 11 00:00:44,044 --> 00:00:46,344 - A nightmare. 12 00:00:46,379 --> 00:00:48,469 I woke up in a nightmare. 13 00:00:48,506 --> 00:00:49,876 - They were pumping me full of blood... 14 00:00:49,924 --> 00:00:51,384 - I was sore. - ...and I didn't know why. 15 00:00:51,426 --> 00:00:52,716 - I hurt. - Every bone hurt. 16 00:00:52,761 --> 00:00:54,301 - I was worse. - I couldn't move. 17 00:00:54,346 --> 00:00:55,596 - I was crying. 18 00:00:55,638 --> 00:00:57,678 - And the pain. - I woke with a limp. 19 00:00:57,724 --> 00:00:59,894 - I had never felt pain like that. 20 00:00:59,934 --> 00:01:01,644 - The first thing that went through my mind... 21 00:01:01,686 --> 00:01:03,436 - And no one could tell me what was wrong with me. 22 00:01:03,480 --> 00:01:04,860 - "What has he done to me?" - I miss her. 23 00:01:04,898 --> 00:01:06,438 - I can't play with my children like I used to. 24 00:01:06,483 --> 00:01:07,943 - She was a very... 25 00:01:07,984 --> 00:01:10,074 - I have a feeding tube attached to me with a bag. 26 00:01:10,111 --> 00:01:11,321 - ...very good woman. 27 00:01:11,363 --> 00:01:13,073 - I learned ways to control the pain. 28 00:01:13,114 --> 00:01:15,284 - That's all I can say. 29 00:01:18,203 --> 00:01:19,663 - I wish I could go back to the days 30 00:01:19,704 --> 00:01:22,754 before I met Christopher Duntsch. 31 00:01:22,791 --> 00:01:25,751 [soft music] 32 00:01:25,794 --> 00:01:29,674 * * 33 00:01:31,383 --> 00:01:34,143 [phone ringing] 34 00:01:53,863 --> 00:01:56,743 [mumbling] 35 00:02:14,342 --> 00:02:16,142 Here you go. - Great. 36 00:02:16,177 --> 00:02:17,467 You missed one. - What? 37 00:02:17,512 --> 00:02:19,432 - Informed consent. Have to sign that. 38 00:02:19,472 --> 00:02:20,852 - Oh, I'm sorry. - No problem. 39 00:02:20,890 --> 00:02:23,390 Just fill out the top-- name, age, address, 40 00:02:23,435 --> 00:02:25,475 and everything here, and then review all the statements, 41 00:02:25,520 --> 00:02:26,600 and sign and date at the bottom. 42 00:02:26,646 --> 00:02:29,316 - Madeline Beyer. - Yeah, right here. 43 00:02:29,357 --> 00:02:31,357 - You can finish that in exam room. 44 00:02:31,401 --> 00:02:33,191 - Oh, okay. 45 00:02:33,236 --> 00:02:36,656 My daughter is parking, and-- 46 00:02:36,698 --> 00:02:38,318 - I'll let her know they took you back. 47 00:02:38,366 --> 00:02:40,156 - She can come? - Yes. 48 00:02:40,201 --> 00:02:41,871 - Thank you. 49 00:02:41,911 --> 00:02:44,831 [bulb pump whistles] 50 00:02:47,751 --> 00:02:49,961 - You're gonna take everything off 51 00:02:50,003 --> 00:02:52,513 and get into the gown, Ms. Beyer. 52 00:02:52,547 --> 00:02:54,967 Open on the back side. - Okay. 53 00:02:55,008 --> 00:02:57,008 - Have you had any medications this morning? 54 00:02:57,052 --> 00:02:58,222 - No. 55 00:02:58,261 --> 00:02:59,511 - Anything to eat or drink 56 00:02:59,554 --> 00:03:01,264 since 8:00 p.m. last night, Ms. Beyer? 57 00:03:01,306 --> 00:03:03,676 - No. 58 00:03:03,725 --> 00:03:06,935 And it's Beyer, like the animal. 59 00:03:06,978 --> 00:03:09,858 Everyone makes that mistake. 60 00:03:09,898 --> 00:03:12,568 - Dr. Duntsch will have you in and out before you know it. 61 00:03:25,080 --> 00:03:26,750 - Okay. 62 00:03:26,790 --> 00:03:29,830 Here we are on Madeline Beyer. 63 00:03:29,876 --> 00:03:32,876 Mrs. Beyer had an L5-S1 posterior fusion 64 00:03:32,921 --> 00:03:35,051 performed by Dr. Christopher Duntsch 65 00:03:35,090 --> 00:03:37,340 this past Wednesday. 66 00:03:37,384 --> 00:03:39,894 Patient awoke reporting intensified pain 67 00:03:39,928 --> 00:03:41,718 and limited mobility. 68 00:03:41,763 --> 00:03:45,563 Today, we're performing the revision surgery. 69 00:03:45,600 --> 00:03:48,060 This whole midline structure has been severed 70 00:03:48,103 --> 00:03:49,983 from the underlying spine. 71 00:03:50,021 --> 00:03:52,401 It's just flopping in here. 72 00:03:52,440 --> 00:03:55,900 It provides no protective benefit to the nerves. 73 00:03:55,944 --> 00:03:57,904 I just grabbed it. 74 00:03:57,946 --> 00:04:00,816 Underneath that, you can see fragments of bone 75 00:04:00,865 --> 00:04:02,155 piercing the nerves. 76 00:04:02,200 --> 00:04:06,580 Also, the spinous process, I'll be removing this. 77 00:04:06,621 --> 00:04:10,421 I just grabbed the ligament, and it's exposed the dura, 78 00:04:10,458 --> 00:04:13,208 which is leaking spinal fluid. 79 00:04:13,253 --> 00:04:16,093 I do see down here more bone. 80 00:04:16,131 --> 00:04:18,091 It looks like putty, 81 00:04:18,133 --> 00:04:20,643 just smashed in there. 82 00:04:23,304 --> 00:04:25,474 What did he do to her? 83 00:04:32,105 --> 00:04:34,895 Mrs. Beyer? 84 00:04:34,941 --> 00:04:36,691 How are you feeling? 85 00:04:40,530 --> 00:04:42,280 - I hurt a lot. 86 00:04:42,323 --> 00:04:43,743 - Well, that's to be expected. 87 00:04:43,783 --> 00:04:47,003 Is the pain better or worse than before? 88 00:04:49,122 --> 00:04:50,542 You don't have to answer that right now. 89 00:04:50,582 --> 00:04:52,382 - No, no, no, no. 90 00:04:54,502 --> 00:04:56,632 Better. It's better. 91 00:04:56,671 --> 00:04:58,511 - Okay, well, we'll get the pain management team 92 00:04:58,548 --> 00:05:00,468 up here and increase your meds. 93 00:05:00,508 --> 00:05:02,178 How does that sound? - Mm-hmm. 94 00:05:02,218 --> 00:05:05,888 - Now, would you do me a favor, please, and... 95 00:05:08,558 --> 00:05:11,598 press against my hand? 96 00:05:11,644 --> 00:05:13,024 Excellent. Now pull. 97 00:05:15,523 --> 00:05:17,943 Toes toward your nose. 98 00:05:17,984 --> 00:05:19,944 Very good. And now the left against. 99 00:05:22,572 --> 00:05:24,122 Can you push against? 100 00:05:25,658 --> 00:05:27,578 - I can't move it. 101 00:05:30,622 --> 00:05:34,252 - Well, we'll run some tests, see what might be amiss. 102 00:05:34,292 --> 00:05:38,132 For now, sleep, okay? 103 00:05:38,171 --> 00:05:41,381 - Dr. Henderson. - Yes? 104 00:05:44,135 --> 00:05:46,465 - I don't want him near me, 105 00:05:46,513 --> 00:05:49,223 not ever again. 106 00:05:49,265 --> 00:05:51,385 You keep Dr. Duntsch away. 107 00:06:00,485 --> 00:06:03,445 [upbeat music] 108 00:06:03,488 --> 00:06:08,118 * * 109 00:06:08,159 --> 00:06:11,079 - Ha, come on. It's less douchey than a BMW. 110 00:06:11,121 --> 00:06:13,921 - I drive a CR-V. - Oh, nothing wrong with that. 111 00:06:13,957 --> 00:06:15,537 You know, Hondas, they go forever. 112 00:06:15,583 --> 00:06:17,543 Cheap parts, good resale. 113 00:06:17,585 --> 00:06:19,165 Honestly, the only reason I bring it up-- 114 00:06:19,212 --> 00:06:20,882 can you turn up the suction? - Suction. 115 00:06:20,922 --> 00:06:22,472 - You ever see that Will Ferrell skit? 116 00:06:22,507 --> 00:06:23,837 "Jag-u-ar." 117 00:06:23,883 --> 00:06:26,513 Hee-hee-hee, I love Will Ferrell. 118 00:06:26,553 --> 00:06:28,103 The only reason I bring it up-- 119 00:06:28,138 --> 00:06:29,058 bipolara. - Bipolara. 120 00:06:29,097 --> 00:06:31,767 - Jag is a super trooper magnet. 121 00:06:31,808 --> 00:06:34,268 One time I get called in for an aortic aneurysm 122 00:06:34,310 --> 00:06:36,560 doing a buck. Peddle up 35, 40. 123 00:06:36,604 --> 00:06:38,734 Buck ten, trooper throws on his lights, 124 00:06:38,773 --> 00:06:40,403 chases me right up to the ER. 125 00:06:40,442 --> 00:06:42,282 He follows me into the scrub room. 126 00:06:42,318 --> 00:06:45,318 He says he's gonna arrest me for evading the police. 127 00:06:45,363 --> 00:06:46,823 [laughs] 128 00:06:46,865 --> 00:06:48,735 I tell him, go ahead, but he's gonna have to wait. 129 00:06:48,783 --> 00:06:50,873 Throw open the doors of the OR 130 00:06:50,910 --> 00:06:52,410 just as they're splitting the patient. 131 00:06:52,454 --> 00:06:55,544 [laughs] Fuck, his face. 132 00:06:55,582 --> 00:06:57,502 Could not have been better timing. 133 00:06:57,542 --> 00:07:00,172 I think it was the rib cracking that got me out of the ticket. 134 00:07:00,211 --> 00:07:01,881 - Good morning, Dr. Kirby. 135 00:07:01,921 --> 00:07:03,801 - Deleone, the grand poobah herself. 136 00:07:03,840 --> 00:07:06,050 To what do we owe the pressure? I mean, pleasure? 137 00:07:06,092 --> 00:07:08,182 - What is that about the lowest form of wit? 138 00:07:08,219 --> 00:07:10,929 - I believe it's brevity. - Mm, if only. 139 00:07:10,972 --> 00:07:13,642 - What can I do for you? Ooh, got a bleeder--cauterize. 140 00:07:13,683 --> 00:07:16,353 - What do you know about Dr. Duntsch? 141 00:07:16,394 --> 00:07:18,314 - "Doctor" is a strong word. 142 00:07:18,355 --> 00:07:19,765 Okay, good. Thanks. 143 00:07:19,814 --> 00:07:21,734 - You worked with him at Baylor Plano, right? 144 00:07:21,775 --> 00:07:23,435 - One time only engagement. 145 00:07:23,485 --> 00:07:24,935 I'm gonna retract here. 146 00:07:24,986 --> 00:07:26,736 'Bout six months ago, total shit show. 147 00:07:26,780 --> 00:07:28,110 Can I get more light? 148 00:07:28,156 --> 00:07:29,946 - Exactly what I was hoping you weren't gonna say. 149 00:07:29,991 --> 00:07:31,791 - Tell me you didn't hire him. 150 00:07:31,826 --> 00:07:34,246 - Why wouldn't I? Great résumé. 151 00:07:34,287 --> 00:07:36,287 Baylor Plano sent him along with a clean letter. 152 00:07:36,331 --> 00:07:37,711 No areas of concern. 153 00:07:37,749 --> 00:07:39,289 - You gotta loop me into these things, Jill. 154 00:07:39,334 --> 00:07:41,384 I got more credentials in this town than Tony Romo. 155 00:07:41,419 --> 00:07:42,709 Debakey. 156 00:07:42,754 --> 00:07:44,174 I could have told you the guy was a hack. 157 00:07:44,214 --> 00:07:45,474 What did he do? 158 00:07:45,507 --> 00:07:47,047 - [sighs] 159 00:07:50,011 --> 00:07:51,141 - Jill? 160 00:07:53,348 --> 00:07:55,598 What did he do? 161 00:08:04,693 --> 00:08:06,613 - Josh, you got a minute? 162 00:08:06,653 --> 00:08:08,203 - Yes, sir. Please sit. 163 00:08:10,031 --> 00:08:13,491 - How's the chowder? - July in Texas. 164 00:08:13,535 --> 00:08:15,035 - Well, we all have to live 165 00:08:15,078 --> 00:08:17,038 with our choices in life, right? 166 00:08:17,080 --> 00:08:18,670 - You here to talk about my soup 167 00:08:18,707 --> 00:08:21,577 or...Dr. Duntsch, sir? 168 00:08:21,626 --> 00:08:23,166 - Am I that obvious? 169 00:08:23,211 --> 00:08:25,591 - I was listening to you in there, in the OR. 170 00:08:25,630 --> 00:08:28,550 Look as bad inside Mrs. Beyer as it sounded on the outside? 171 00:08:30,301 --> 00:08:32,301 - Duntsch's surgery on Madeline Beyer, 172 00:08:32,345 --> 00:08:34,675 you were the circulating nurse, right? 173 00:08:34,723 --> 00:08:36,103 What was that like? 174 00:08:38,143 --> 00:08:40,273 - It... 175 00:08:40,311 --> 00:08:44,571 was like he knew what he was supposed to do, and... 176 00:08:46,484 --> 00:08:49,994 - He did the exact opposite? 177 00:08:50,030 --> 00:08:54,740 - Everyone in that room could have done better than him, sir. 178 00:08:56,411 --> 00:08:57,871 I tried. 179 00:08:57,912 --> 00:09:00,582 I mean, it isn't worth shit. 180 00:09:00,623 --> 00:09:03,793 I tried to help Dr. Duntsch in there. 181 00:09:03,835 --> 00:09:05,545 Even tried to stop him, but-- 182 00:09:05,587 --> 00:09:08,547 - It wasn't your job to stop him. 183 00:09:08,590 --> 00:09:11,590 - Tell that to Mrs. Beyer. 184 00:09:11,634 --> 00:09:14,104 Tell that to Dorothy Burke. 185 00:09:28,151 --> 00:09:30,611 - Hey, Bob. 186 00:09:30,653 --> 00:09:32,953 - Dr. Kirby. - Danke. 187 00:09:32,989 --> 00:09:34,569 - I have an MRI that I have to get to-- 188 00:09:34,616 --> 00:09:36,906 - Jill Deleone stopped by, told me you came across some 189 00:09:36,951 --> 00:09:39,661 of Christopher Duntsch's splatter painting. 190 00:09:39,704 --> 00:09:41,874 - "Splatter painting"? 191 00:09:41,915 --> 00:09:44,625 - You did a revision surgery on Madeline Beyer. 192 00:09:44,668 --> 00:09:47,048 How'd it go? 193 00:09:47,087 --> 00:09:48,377 - Mrs. Beyer is not your patient, 194 00:09:48,421 --> 00:09:49,881 so I won't be speaking with you about-- 195 00:09:49,923 --> 00:09:51,473 - Oh, fucking HIPAA. 196 00:09:51,508 --> 00:09:53,388 - Well, why don't you tell me exactly what it is 197 00:09:53,426 --> 00:09:55,136 you're looking for, Dr. Kirby? 198 00:09:58,306 --> 00:10:00,096 - January, I'm at Baylor. 199 00:10:00,141 --> 00:10:01,851 No other access surgeons are available. 200 00:10:01,893 --> 00:10:04,313 I get asked to scrub in. It was a last-minute favor. 201 00:10:04,354 --> 00:10:07,574 Turns out, happenstance, it's my pool guy. 202 00:10:07,607 --> 00:10:09,277 L5-S1 fusion. 203 00:10:09,317 --> 00:10:11,947 Now, on a scale of one-to-one, one being easy, 204 00:10:11,986 --> 00:10:14,276 the other one being easy, how difficult is that? 205 00:10:14,322 --> 00:10:15,492 - Let's go with one. 206 00:10:15,532 --> 00:10:17,282 - Fucking caveman could do it, am I right? 207 00:10:17,325 --> 00:10:20,535 I got the patient opened up, disc sitting right there, 208 00:10:20,578 --> 00:10:22,828 shiny red bike under the tree, Christmas morning, 209 00:10:22,872 --> 00:10:24,962 just waiting to be plucked out and the vice plopped in. 210 00:10:25,000 --> 00:10:26,630 And what would you do? What would you ask for? 211 00:10:26,668 --> 00:10:28,208 - I'm decomposing here, Dr. Kirby. 212 00:10:28,253 --> 00:10:30,593 - People tell me I have the flair for the melodrama. 213 00:10:30,630 --> 00:10:32,880 - I can't imagine why. - I like to call it passion. 214 00:10:32,924 --> 00:10:34,884 What would you ask for? - A scalpel. 215 00:10:34,926 --> 00:10:37,296 - Fucking right, you would! Everybody would! 216 00:10:37,345 --> 00:10:40,925 This yutz asked for a Double-Action Rongeur. 217 00:10:40,974 --> 00:10:42,854 - Did he get the disc out? 218 00:10:42,892 --> 00:10:44,812 - With a great deal of gratuitous elbow grease. 219 00:10:44,853 --> 00:10:46,983 - Did he get the device in? - Off midline. 220 00:10:47,022 --> 00:10:48,442 - How far off? - Is there any measurement 221 00:10:48,481 --> 00:10:50,901 devised by the human hand that would make it all right? 222 00:10:50,942 --> 00:10:52,862 Duntsch almost killed my pool guy. 223 00:10:52,902 --> 00:10:54,652 - Could it have been human error? 224 00:10:54,696 --> 00:10:56,156 - Sure. Yeah, why not? 225 00:10:56,197 --> 00:10:58,487 But after that case in January, Duntsch had a bunch more, 226 00:10:58,533 --> 00:11:01,083 which were all, shall we say, less than successful? 227 00:11:01,119 --> 00:11:03,159 But two of them were borderline monstrous. 228 00:11:03,204 --> 00:11:05,424 One is sipping through a straw for the rest of his life, 229 00:11:05,457 --> 00:11:06,827 quadriplegic. 230 00:11:06,875 --> 00:11:09,205 The other, back in March, dies on his table 231 00:11:09,252 --> 00:11:12,302 after he slices through her vertebral artery. 232 00:11:12,339 --> 00:11:15,379 [chilling music] 233 00:11:15,425 --> 00:11:16,505 What? 234 00:11:16,551 --> 00:11:18,261 - Duntsch performed surgeries 235 00:11:18,303 --> 00:11:19,803 this past Monday, Tuesday, Wednesday 236 00:11:19,846 --> 00:11:21,176 here at Dallas Medical. 237 00:11:21,222 --> 00:11:22,852 Wednesday, the patient was Madeline Beyer. 238 00:11:22,891 --> 00:11:24,181 You know about that. 239 00:11:24,225 --> 00:11:26,015 Tuesday, the patient's name was Dorothy Burke. 240 00:11:26,061 --> 00:11:27,811 She was in here for a cervical fusion, 241 00:11:27,854 --> 00:11:30,444 and he sliced through her vertebral artery. 242 00:11:30,482 --> 00:11:32,822 - Get the fuck outta here. - She's on life support. 243 00:11:32,859 --> 00:11:34,569 - [exhales sharply] 244 00:11:34,611 --> 00:11:35,861 Duntsch has two surgeries 245 00:11:35,904 --> 00:11:37,914 scheduled first thing next week. 246 00:11:40,909 --> 00:11:42,699 We're gonna sit here chatting? 247 00:11:42,744 --> 00:11:45,164 Or we're gonna do something about it? 248 00:11:54,214 --> 00:11:57,184 [upbeat music] 249 00:11:57,217 --> 00:11:59,137 * * 250 00:11:59,177 --> 00:12:02,097 - * Hear wedding bells ring * 251 00:12:02,138 --> 00:12:05,728 * And I think of you * 252 00:12:05,767 --> 00:12:07,847 * Hummingbirds sing * 253 00:12:07,894 --> 00:12:11,194 * And I think of you * 254 00:12:11,231 --> 00:12:14,071 * So far away from me * 255 00:12:14,109 --> 00:12:15,859 * What can I do? * 256 00:12:15,902 --> 00:12:18,912 * Baby, I am all alone * 257 00:12:18,947 --> 00:12:20,867 * And blue * 258 00:12:24,577 --> 00:12:26,197 - Mrs. Keller! 259 00:12:26,246 --> 00:12:27,956 Today's the big day. How you feeling? 260 00:12:27,997 --> 00:12:29,917 - Hungry. - [laughs] 261 00:12:29,958 --> 00:12:31,168 Well, if it makes you feel any better, 262 00:12:31,209 --> 00:12:32,209 I haven't eaten yet either. 263 00:12:32,252 --> 00:12:34,052 - How's business? - Booming. 264 00:12:34,087 --> 00:12:35,207 - No surprise there. 265 00:12:35,255 --> 00:12:36,665 - Yeah, I got plans for two new off-- 266 00:12:36,715 --> 00:12:39,125 - "I have plans." 267 00:12:39,175 --> 00:12:41,255 - ESL teachers just can't let that slide, can they? 268 00:12:41,302 --> 00:12:42,472 - Mm-mm. 269 00:12:42,512 --> 00:12:44,722 - I have plans for two new offices opening 270 00:12:44,764 --> 00:12:45,724 by the end of the year. 271 00:12:45,765 --> 00:12:47,095 - You don't say. - Yeah. 272 00:12:47,142 --> 00:12:48,892 Expanding faster than I ever could imagine. 273 00:12:48,935 --> 00:12:50,895 Just trying to figure it all out, really. 274 00:12:50,937 --> 00:12:53,397 - Moving up in the world. - [laughs] 275 00:12:53,440 --> 00:12:54,900 Always. 276 00:12:54,941 --> 00:12:57,401 - Thank you. 277 00:12:57,444 --> 00:13:00,744 - Theresa, Melanie, this is Mr. and Mrs. Keller. 278 00:13:00,780 --> 00:13:02,320 - Pleasure. 279 00:13:02,365 --> 00:13:05,825 Where's Dr. Morgan? - Nearer pastures. 280 00:13:05,869 --> 00:13:07,409 The commute was getting to her. 281 00:13:07,454 --> 00:13:10,004 - She's from McKinney, right? - She is. 282 00:13:10,040 --> 00:13:13,130 - That's not 20 minutes from here. 283 00:13:13,168 --> 00:13:15,458 - Are you saying she didn't like me anymore? 284 00:13:15,503 --> 00:13:17,343 - [laughs] 285 00:13:17,380 --> 00:13:19,090 Hardly possible. 286 00:13:19,132 --> 00:13:21,512 Oh, that's too bad. She was lovely. 287 00:13:21,551 --> 00:13:23,511 - Still is, I imagine. Come on back. 288 00:13:23,553 --> 00:13:25,933 - You're operating at the Dallas Medical Center now? 289 00:13:25,972 --> 00:13:27,682 - That's right. You're my first case. 290 00:13:27,724 --> 00:13:29,104 - What happened to Baylor Plano? 291 00:13:29,142 --> 00:13:30,942 Great facilities there. 292 00:13:30,977 --> 00:13:32,647 - You know, 293 00:13:32,687 --> 00:13:34,897 it is a very pretty building. 294 00:13:34,939 --> 00:13:37,819 On the outside. 295 00:13:37,859 --> 00:13:40,109 I let my privileges lapse there, 296 00:13:40,153 --> 00:13:43,203 and I could go back any time I want, but... 297 00:13:45,325 --> 00:13:48,405 Honestly, I just felt boxed in there. 298 00:13:48,453 --> 00:13:50,083 They're inefficient. 299 00:13:50,121 --> 00:13:51,661 They're living in the past, 300 00:13:51,706 --> 00:13:54,576 and I am the future. 301 00:13:54,626 --> 00:13:58,296 It's hard to be the future in a place with no vision. 302 00:13:58,338 --> 00:14:01,218 - I don't suppose I could've been miraculously healed 303 00:14:01,257 --> 00:14:03,337 these past three months, could I? 304 00:14:05,303 --> 00:14:08,313 - Disc is still very much herniated. 305 00:14:09,891 --> 00:14:13,141 Still pushing on the L5. 306 00:14:13,186 --> 00:14:14,936 In fact, unsurprisingly, 307 00:14:14,979 --> 00:14:18,819 it is even more compressed. 308 00:14:18,858 --> 00:14:20,438 So here's what we're gonna do: 309 00:14:20,485 --> 00:14:22,195 we're gonna put you on your side, 310 00:14:22,237 --> 00:14:24,657 make a little incision, 311 00:14:24,698 --> 00:14:27,368 and we'll cut away a little bit of the bone, 312 00:14:27,409 --> 00:14:30,869 make a window, so we can see down into the nerves, 313 00:14:30,912 --> 00:14:32,162 push those to the side, 314 00:14:32,205 --> 00:14:34,115 and then that disc is just gonna... 315 00:14:34,165 --> 00:14:36,455 [pop] ...pop out like a pimple. 316 00:14:36,501 --> 00:14:38,091 [laughter] 317 00:14:38,128 --> 00:14:39,838 Not the most delicate way to put it, I know, 318 00:14:39,879 --> 00:14:41,719 but it makes the point. 319 00:14:41,756 --> 00:14:44,046 I am going to fix you. 320 00:14:44,092 --> 00:14:45,842 - I know you will. 321 00:14:45,885 --> 00:14:48,045 - How in Pete's name did that happen? 322 00:14:50,974 --> 00:14:53,104 - Oh, well... 323 00:14:53,143 --> 00:14:55,353 let's just say my dancing days are done. 324 00:14:55,395 --> 00:14:56,685 [chuckles] 325 00:14:56,730 --> 00:14:58,730 I want to tell you both how much I appreciate 326 00:14:58,773 --> 00:15:01,363 you sticking with me as I move down from Baylor. 327 00:15:01,401 --> 00:15:02,691 There's a lot of options out there. 328 00:15:02,736 --> 00:15:05,486 - I don't change horses midstream, Christopher. 329 00:15:05,530 --> 00:15:07,450 And like you said from the start, 330 00:15:07,490 --> 00:15:09,030 you're the best surgeon out there. 331 00:15:09,075 --> 00:15:10,865 How could I not? 332 00:15:10,910 --> 00:15:12,410 - You are a keeper, Mrs. Keller. 333 00:15:12,454 --> 00:15:14,664 - You holding up since last time? 334 00:15:17,042 --> 00:15:18,212 - Last time? 335 00:15:18,251 --> 00:15:22,211 - Back in March, Rose was all hooked up, 336 00:15:22,255 --> 00:15:24,255 ready to go, and... 337 00:15:24,299 --> 00:15:27,219 a patient you lost that day. 338 00:15:27,260 --> 00:15:29,680 - I--I didn't lose anyone. 339 00:15:29,721 --> 00:15:32,391 - I thought they died-- - Charlie, you're being a bore. 340 00:15:32,432 --> 00:15:34,392 - I think trying to find out how a surgeon-- 341 00:15:34,434 --> 00:15:36,144 - It's all right, Mrs. Keller. 342 00:15:36,186 --> 00:15:38,766 Mr. Keller's right to ask. 343 00:15:38,813 --> 00:15:42,233 She did...die. 344 00:15:42,275 --> 00:15:45,565 She had an allergic reaction to the anesthesia, 345 00:15:45,612 --> 00:15:49,322 and I did everything I could to save her, but... 346 00:15:49,366 --> 00:15:51,906 well, the anesthesiologist made a mistake. 347 00:15:51,951 --> 00:15:54,451 - Oh, my. Oh, poor thing. 348 00:15:54,496 --> 00:15:57,036 - Yet another reason I chose to move on from Baylor. 349 00:15:57,082 --> 00:15:59,002 I found that their staff was underperforming. 350 00:15:59,042 --> 00:16:00,882 - I hope they don't have a job anymore. 351 00:16:00,919 --> 00:16:03,759 - Well, we're all human. 352 00:16:03,797 --> 00:16:05,507 We all make mistakes. 353 00:16:05,548 --> 00:16:07,218 It's just that, in this line of work, 354 00:16:07,258 --> 00:16:08,928 the consequences of those mistakes 355 00:16:08,968 --> 00:16:10,678 are simply more consequential. 356 00:16:10,720 --> 00:16:12,430 - But not you. 357 00:16:12,472 --> 00:16:15,232 No mistakes. 358 00:16:15,266 --> 00:16:19,056 - No, ma'am, not me. [laughter] 359 00:16:19,104 --> 00:16:22,614 Well, I will see you both at Dallas Medical. 360 00:16:22,649 --> 00:16:25,609 I'll have you up and doing cartwheels in no time. 361 00:16:25,652 --> 00:16:27,952 - You know, you ever see Dr. Morgan, 362 00:16:27,987 --> 00:16:30,617 you tell her we send our best. 363 00:16:30,657 --> 00:16:33,617 [soft music] 364 00:16:33,660 --> 00:16:36,040 * * 365 00:16:36,079 --> 00:16:37,709 - 12 dead. 366 00:16:37,747 --> 00:16:39,287 Fucked up world we live in, 367 00:16:39,332 --> 00:16:41,462 when a movie theater becomes a gun range. 368 00:16:41,501 --> 00:16:44,551 - Olympic torch arrived in London this weekend. 369 00:16:44,587 --> 00:16:46,917 8,000 people carried it 8,000 miles. 370 00:16:46,965 --> 00:16:48,755 That's pretty encouraging, isn't it? 371 00:16:48,800 --> 00:16:50,800 - Now a whole bunch of 'em are profiteering. 372 00:16:50,844 --> 00:16:53,104 They're selling their torches online for, like, 373 00:16:53,138 --> 00:16:55,768 thousands of dollars. 374 00:16:55,807 --> 00:16:57,267 People, man. [sighs] 375 00:16:59,269 --> 00:17:01,269 - You need to stop reading the news. 376 00:17:01,312 --> 00:17:03,692 It's bad for you. - Ha. 377 00:17:03,732 --> 00:17:06,612 [indistinct TV chatter] 378 00:17:09,529 --> 00:17:12,119 - What's the word, Mrs. Keller? - Ready to go. 379 00:17:12,157 --> 00:17:14,697 - First thing you're gonna do when you're out of here, ma'am? 380 00:17:14,743 --> 00:17:17,293 - Walk into school without tears in my eyes. 381 00:17:17,328 --> 00:17:20,208 - Shoot for the stars, hit the moon, right, ma'am? 382 00:17:20,248 --> 00:17:24,038 - I leave myself in God's and Dr. Duntsch's hands. 383 00:17:24,085 --> 00:17:27,005 - Stiff competition. 384 00:17:27,047 --> 00:17:29,297 - [slowly] Dr. Duntsch. 385 00:17:29,341 --> 00:17:30,511 I'm Josh Baker. 386 00:17:30,550 --> 00:17:32,720 I'll be your circulating nurse, sir. 387 00:17:35,889 --> 00:17:37,559 You come from Baylor? 388 00:17:37,599 --> 00:17:40,019 - That's right. 389 00:17:40,060 --> 00:17:42,980 [dramatic music] 390 00:17:43,021 --> 00:17:46,111 * * 391 00:17:46,149 --> 00:17:47,779 - Got a hole in your scrubs, sir. 392 00:17:50,862 --> 00:17:52,822 - You're the circulating nurse, you said. 393 00:17:52,864 --> 00:17:54,374 - Yes, sir. 394 00:17:54,407 --> 00:17:57,787 - Shouldn't you be prepping my OR? 395 00:17:57,827 --> 00:17:59,537 - Absolutely, sir. 396 00:17:59,579 --> 00:18:02,499 Mrs. Keller, I'll see you on the other side. 397 00:18:04,876 --> 00:18:06,496 - Now, 398 00:18:06,544 --> 00:18:09,304 let's get you up and doing those cartwheels. 399 00:18:09,339 --> 00:18:12,259 [eerie music] 400 00:18:12,300 --> 00:18:19,430 * * 401 00:19:03,226 --> 00:19:05,936 Morning. I'm Dr. Christopher Duntsch. 402 00:19:05,979 --> 00:19:08,189 Today, we're gonna be operating on Rose Keller, 403 00:19:08,231 --> 00:19:09,821 age 72. 404 00:19:09,858 --> 00:19:11,608 The patient presented with severe back pain 405 00:19:11,651 --> 00:19:13,611 diagnosed as a herniated disc. 406 00:19:13,653 --> 00:19:17,493 We will be performing a lateral lumbar fusion. 407 00:19:17,532 --> 00:19:19,122 We're gonna open a window between the ribs 408 00:19:19,159 --> 00:19:20,449 and the iliac crest, 409 00:19:20,493 --> 00:19:22,503 make a small incision into the flank muscles. 410 00:19:22,537 --> 00:19:25,787 The peritoneum will be reflected anteriorly 411 00:19:25,832 --> 00:19:27,332 to expose the psoas. 412 00:19:27,375 --> 00:19:30,085 Once in, we will remove the L4-5 disc 413 00:19:30,128 --> 00:19:34,128 and replace it with a 12 by 50 by 10-degree cage. 414 00:19:34,174 --> 00:19:36,304 As I hope you all know, 415 00:19:36,343 --> 00:19:37,643 it is important we are in and out 416 00:19:37,677 --> 00:19:39,847 with as little fanfare as possible. 417 00:19:39,888 --> 00:19:42,388 So mouths shut, ears open. 418 00:19:44,351 --> 00:19:46,231 Let's begin. 419 00:19:46,269 --> 00:19:49,399 [hammering] 420 00:20:01,368 --> 00:20:03,118 - How much longer? 421 00:20:03,161 --> 00:20:06,331 [hammering stops] 422 00:20:06,373 --> 00:20:09,333 [dramatic music] 423 00:20:09,376 --> 00:20:14,506 * * 424 00:20:14,547 --> 00:20:18,837 The family was expecting an update, sir. 425 00:20:18,885 --> 00:20:20,425 Two hours ago. 426 00:20:50,917 --> 00:20:52,747 - [grunts] 427 00:20:54,796 --> 00:20:57,506 Done. 428 00:20:57,549 --> 00:20:59,469 Have them close her up. 429 00:21:07,767 --> 00:21:09,937 - Morning, ma'am. - Afternoon, Josh. 430 00:21:09,978 --> 00:21:13,518 Hey, Josh, how did it go this morning? 431 00:21:13,565 --> 00:21:14,725 - How did what go, ma'am? 432 00:21:14,774 --> 00:21:18,574 - Rose Keller's surgery with Dr. Duntsch. 433 00:21:18,611 --> 00:21:22,451 - [quickly] Oh. I think it went okay. 434 00:21:22,490 --> 00:21:24,200 - You "think" okay? 435 00:21:24,242 --> 00:21:26,542 - No, I don't mean that. 436 00:21:26,578 --> 00:21:27,828 Seems like it went well. 437 00:21:27,871 --> 00:21:30,001 Just took a little longer than usual, you know? 438 00:21:30,040 --> 00:21:31,250 - What's a little longer? 439 00:21:31,291 --> 00:21:32,921 - About four hours. 440 00:21:32,959 --> 00:21:34,629 - Four hours for a lateral fusion? 441 00:21:38,423 --> 00:21:40,263 - First day at a new hospital, 442 00:21:40,300 --> 00:21:41,680 new system. 443 00:21:41,718 --> 00:21:45,848 My guess is he was crossing T's, dotting I's, ma'am. 444 00:21:48,016 --> 00:21:49,306 - Okay. 445 00:21:55,398 --> 00:21:57,938 Is now a good time? 446 00:21:57,984 --> 00:22:01,034 - You pay the bills, Ms. Deleone. 447 00:22:01,071 --> 00:22:02,361 - What are you reading? 448 00:22:02,405 --> 00:22:04,275 - Working on a cure for glioblastoma. 449 00:22:04,324 --> 00:22:05,784 - Ooh, is that all? 450 00:22:05,825 --> 00:22:07,865 - I've been studying it since med school. 451 00:22:07,911 --> 00:22:10,411 Trying to find a new way in with stem cells. 452 00:22:10,455 --> 00:22:12,915 - That's admirable, ambitious. 453 00:22:12,957 --> 00:22:14,877 - Well, I don't think it's as complicated 454 00:22:14,918 --> 00:22:16,458 as everybody makes it out to be. 455 00:22:16,503 --> 00:22:18,093 - You don't think utilizing stem cells 456 00:22:18,129 --> 00:22:20,299 to cure one of the deadliest forms of cancer 457 00:22:20,340 --> 00:22:22,220 is complicated? 458 00:22:22,258 --> 00:22:24,008 Quite self-assured, are we? 459 00:22:25,553 --> 00:22:28,523 - Are you not? 460 00:22:28,556 --> 00:22:30,136 - I'm a realist. 461 00:22:30,183 --> 00:22:32,143 - Well, you gotta believe you can beat death. 462 00:22:32,185 --> 00:22:34,975 Otherwise, what's the point of doing what we do? 463 00:22:35,021 --> 00:22:36,691 - Well... 464 00:22:38,483 --> 00:22:40,653 How was surgery? - Perfect. 465 00:22:40,694 --> 00:22:42,744 - Perfect? Excellent. 466 00:22:42,779 --> 00:22:45,989 I heard it went a little long. 467 00:22:46,032 --> 00:22:47,452 - You heard? 468 00:22:47,492 --> 00:22:50,202 - Mm-hmm. I did. 469 00:22:50,245 --> 00:22:52,115 - A little long? 470 00:22:54,165 --> 00:22:56,665 Do you mind if I ask who you heard that from? 471 00:22:56,710 --> 00:22:58,590 - Oh, there's no need to name names, Dr. Duntsch-- 472 00:22:58,628 --> 00:23:00,458 - I'm just not used to people talking shit about me. 473 00:23:00,505 --> 00:23:02,295 - No one's talking shit about you. 474 00:23:02,340 --> 00:23:03,510 - Unless, of course, it's to my face, 475 00:23:03,550 --> 00:23:05,140 which I encourage. 476 00:23:05,176 --> 00:23:06,756 - As the chief executive here-- 477 00:23:06,803 --> 00:23:08,723 - It was that suck-ass circulating nurse, wasn't it? 478 00:23:08,763 --> 00:23:10,523 - I asked how they thought the procedure went, 479 00:23:10,557 --> 00:23:12,017 and they reported that it went a little long. 480 00:23:12,058 --> 00:23:13,688 - I hope that you and I are going to have a long 481 00:23:13,727 --> 00:23:15,687 working relationship, Jill. - Me too-- 482 00:23:15,729 --> 00:23:17,939 - As I line your pockets with millions of dollars... 483 00:23:17,981 --> 00:23:19,021 - Not my pockets-- 484 00:23:19,065 --> 00:23:20,525 - ...that you will come to trust me. 485 00:23:20,567 --> 00:23:22,857 - If I didn't trust you, I wouldn't have hired you. 486 00:23:24,904 --> 00:23:26,874 - It went exactly as long as it was supposed to 487 00:23:26,906 --> 00:23:29,576 in order to get it done right. 488 00:23:29,617 --> 00:23:32,537 - So there were no complications? 489 00:23:32,579 --> 00:23:34,789 - I don't have complications. 490 00:23:34,831 --> 00:23:37,291 - Every doctor has complications. 491 00:23:37,334 --> 00:23:38,964 - Not me. 492 00:23:44,591 --> 00:23:46,471 - Okay, then. 493 00:23:46,509 --> 00:23:47,799 It's good to have you aboard. 494 00:23:51,056 --> 00:23:52,886 - We should grab a bite sometime. 495 00:23:52,932 --> 00:23:54,982 I'll bore you with my biography. 496 00:23:55,018 --> 00:23:56,558 - I'd like that. 497 00:23:56,603 --> 00:23:58,903 - Oh, do me a favor? - Of course. 498 00:23:58,938 --> 00:24:01,358 - Make sure that door shuts behind you on the way out. 499 00:24:01,399 --> 00:24:04,359 [chilling music] 500 00:24:04,402 --> 00:24:11,492 * * 501 00:25:17,308 --> 00:25:20,268 [soft music] 502 00:25:20,311 --> 00:25:27,191 * * 503 00:25:29,195 --> 00:25:32,485 - Are you the one going under the knife? 504 00:25:32,532 --> 00:25:35,122 Okay, so let's just buck up, 505 00:25:35,160 --> 00:25:37,790 or I'm gonna make you wait in the car. 506 00:25:49,966 --> 00:25:52,466 - Dr. Duntsch! - Yes? 507 00:25:52,510 --> 00:25:55,260 - I'm Earl... 508 00:25:55,305 --> 00:25:56,675 Burke. 509 00:25:56,723 --> 00:25:58,733 Dorothy Burke's husband, Earl. 510 00:25:58,767 --> 00:26:00,227 So how we looking? 511 00:26:00,268 --> 00:26:02,478 - Well, I'm running a little behind 512 00:26:02,520 --> 00:26:04,230 but other than that, good. 513 00:26:04,272 --> 00:26:07,692 - So you feel good about it? 514 00:26:09,569 --> 00:26:11,989 - What's on your mind, Earl? 515 00:26:12,030 --> 00:26:13,530 - I, uh... 516 00:26:15,533 --> 00:26:18,243 I almost turned around this morning. 517 00:26:18,286 --> 00:26:20,656 [chuckles nervously] I almost took Dorothy home. 518 00:26:20,705 --> 00:26:23,495 - And why would you do that? 519 00:26:23,541 --> 00:26:26,381 - I just had this feeling that-- 520 00:26:26,419 --> 00:26:29,259 - I'm a surgeon, Earl. 521 00:26:29,297 --> 00:26:30,797 This is what I do. 522 00:26:30,840 --> 00:26:33,220 I attended one of the top universities in the nation. 523 00:26:33,259 --> 00:26:36,809 And granted, it's no Harvard, but fuck Harvard, am I right? 524 00:26:36,846 --> 00:26:39,466 I got an MD and a PhD in molecular biology. 525 00:26:39,516 --> 00:26:41,846 I did my residency at the University of Tennessee, 526 00:26:41,893 --> 00:26:43,693 where I studied general surgery for a year 527 00:26:43,728 --> 00:26:45,438 and neurosurgery for five. 528 00:26:45,480 --> 00:26:46,860 I run two successful labs. 529 00:26:46,898 --> 00:26:48,568 I've raised millions of dollars in grants. 530 00:26:48,608 --> 00:26:49,858 And I can go on and give you 531 00:26:49,901 --> 00:26:51,401 all of my citations and awards-- 532 00:26:51,444 --> 00:26:52,784 - You don't need to do that. 533 00:26:52,821 --> 00:26:56,531 - I just want to remind you that your wife of-- 534 00:26:56,574 --> 00:26:58,744 how long have you guys been together? 535 00:26:58,785 --> 00:27:01,035 - 46 years. 536 00:27:01,079 --> 00:27:03,209 - Your wife of 46 years is prepped and ready 537 00:27:03,248 --> 00:27:06,038 on my table right now. 538 00:27:06,084 --> 00:27:09,884 And look, some people might say that what I just did was crass, 539 00:27:09,921 --> 00:27:11,261 but the way I see it, 540 00:27:11,297 --> 00:27:13,377 you're gonna go back into that waiting room, 541 00:27:13,425 --> 00:27:15,585 and you're not just gonna flip through your "People," 542 00:27:15,635 --> 00:27:18,135 or "Us Weekly," or "Field and Stream." 543 00:27:18,179 --> 00:27:20,889 You're gonna read it, because you know 544 00:27:20,932 --> 00:27:23,272 that I am gonna grant her a second life. 545 00:27:28,273 --> 00:27:29,273 So... 546 00:27:29,315 --> 00:27:32,275 [ominous music] 547 00:27:32,318 --> 00:27:39,278 * * 548 00:28:14,361 --> 00:28:16,281 Need more sponges. 549 00:28:19,741 --> 00:28:21,371 There's too much blood in the field. 550 00:28:21,409 --> 00:28:22,949 I can't see anything. More suction. 551 00:28:22,994 --> 00:28:25,294 - Suction. [blood splatters] 552 00:28:27,248 --> 00:28:28,328 Suture. 553 00:28:32,837 --> 00:28:34,297 - [whispers] This isn't right. 554 00:28:34,339 --> 00:28:36,879 - No, it isn't. We gotta run the stat H and H. 555 00:28:36,925 --> 00:28:39,385 - You need to say something. 556 00:28:47,727 --> 00:28:49,057 Oh, shit. 557 00:29:00,156 --> 00:29:01,656 Should we start the cell saver, Doctor? 558 00:29:01,700 --> 00:29:03,700 - Focus on your job. 559 00:29:05,745 --> 00:29:07,365 - There's a lot of bleeding, Doctor. 560 00:29:07,414 --> 00:29:11,004 We should get an A-line kit, 14-gauge IV, blood warmer. 561 00:29:11,042 --> 00:29:12,382 Maybe give ICU a heads-up? 562 00:29:15,171 --> 00:29:16,761 We gotta get this under control, Doctor. 563 00:29:16,798 --> 00:29:18,628 - "We"? 564 00:29:18,675 --> 00:29:19,755 You mean, me. 565 00:29:19,801 --> 00:29:21,971 I need to get this under control. 566 00:29:22,012 --> 00:29:23,762 - Yes, Doctor, you need to get this under control. 567 00:29:23,805 --> 00:29:24,845 Perhaps, we bring in vascular. 568 00:29:24,889 --> 00:29:26,309 - What's vascular gonna do 569 00:29:26,349 --> 00:29:28,479 when you can't get the blood pressure under control? 570 00:29:28,518 --> 00:29:30,188 - This is not an issue with the blood pressure. 571 00:29:30,228 --> 00:29:32,268 - Well, why don't we start there, shall we? 572 00:29:34,107 --> 00:29:36,187 I see the disc. Retract. 573 00:29:40,196 --> 00:29:41,526 I've got it. 574 00:29:41,573 --> 00:29:43,623 [monitor beeping quickly] 575 00:29:43,658 --> 00:29:46,788 [grunting] 576 00:30:05,972 --> 00:30:07,272 [disc snaps] 577 00:30:31,623 --> 00:30:33,083 [doorbell rings] 578 00:30:48,056 --> 00:30:50,306 What are you doing here? 579 00:30:50,350 --> 00:30:52,230 - You called? 580 00:30:57,107 --> 00:30:58,897 - You didn't have to come right away. 581 00:30:58,942 --> 00:31:01,152 - It sounded like you needed me, Chris. 582 00:31:01,194 --> 00:31:04,414 - I just needed to talk to my dad. 583 00:31:04,447 --> 00:31:06,867 It's no emergency. No big deal. 584 00:31:06,908 --> 00:31:08,448 - Oh. 585 00:31:08,493 --> 00:31:10,123 Okay. 586 00:31:10,161 --> 00:31:12,161 So I suppose I should just turn around 587 00:31:12,205 --> 00:31:13,745 and go back to Colorado then? - No, no, no. 588 00:31:13,790 --> 00:31:16,170 No. Come on. Come on in. 589 00:31:27,345 --> 00:31:28,965 Because I used to work for a Russian. 590 00:31:29,014 --> 00:31:31,064 - You know better than that, Chris. 591 00:31:31,099 --> 00:31:33,889 - I don't think he cares if you have a drink. 592 00:31:33,935 --> 00:31:35,805 Particularly given his affinity for wine. 593 00:31:35,854 --> 00:31:38,154 - Oh, that's cute. 594 00:31:38,189 --> 00:31:40,979 - Come on, Dad. Don't be like that. 595 00:31:41,026 --> 00:31:42,566 I'm kidding! 596 00:31:46,239 --> 00:31:48,989 So how's the physical therapy business treating you? 597 00:31:49,034 --> 00:31:50,334 - That's not why I'm here, Chris, 598 00:31:50,368 --> 00:31:52,118 in the middle of the night, to talk small talk. 599 00:31:52,162 --> 00:31:54,912 - Dad, for Christ's sake. - Watch your mouth, please. 600 00:31:57,042 --> 00:31:59,632 - For heck's sake, Dad. Is that better? 601 00:31:59,669 --> 00:32:00,879 [sighs] 602 00:32:00,920 --> 00:32:03,170 - Physical therapy's going well. 603 00:32:03,214 --> 00:32:05,184 And your mother's well, and your brothers are well, 604 00:32:05,216 --> 00:32:08,006 and the roof needs to be replaced, 605 00:32:08,053 --> 00:32:09,263 and the dog's getting old. 606 00:32:09,304 --> 00:32:10,894 He's got a bit of a limp, okay? 607 00:32:13,475 --> 00:32:16,515 Now what's going on? You need money? 608 00:32:18,063 --> 00:32:20,483 - What? No. - Okay, so what's happening? 609 00:32:20,523 --> 00:32:22,233 - Nothing. I shouldn't have called. 610 00:32:22,275 --> 00:32:23,355 - No, I'm glad you did. 611 00:32:23,401 --> 00:32:24,821 Of course, you should have called. 612 00:32:24,861 --> 00:32:26,611 - Look, Dad, I got this, okay? 613 00:32:26,654 --> 00:32:28,534 I'm the top of the fucking food chain. 614 00:32:28,573 --> 00:32:30,033 - You're top of what? - Top of the world. 615 00:32:30,075 --> 00:32:31,615 Top of the game, top of the morning, 616 00:32:31,659 --> 00:32:33,789 top of whatever the fuck it is I'm supposed to be the top of. 617 00:32:33,828 --> 00:32:35,208 - Who are you talking to? - You. 618 00:32:35,246 --> 00:32:37,076 - Who are you showing off for? - I'm not showing off. 619 00:32:37,123 --> 00:32:38,633 - It sounds like you're showing off, Chris. 620 00:32:38,667 --> 00:32:41,417 - I'm just saying that tomorrow is another day 621 00:32:41,461 --> 00:32:44,341 to prove how fucking good I am. 622 00:32:46,091 --> 00:32:47,181 - That ego. 623 00:32:47,217 --> 00:32:49,217 - It's confidence. - It's ego. 624 00:32:49,260 --> 00:32:50,550 Your mother instilled it in you. 625 00:32:50,595 --> 00:32:51,965 - It's confidence, okay? 626 00:32:52,013 --> 00:32:53,893 And I thought that's what parents were supposed to do. 627 00:32:53,932 --> 00:32:54,932 When did that become a sin? 628 00:32:54,974 --> 00:32:57,064 - Pride is a sin. - To you. 629 00:32:57,102 --> 00:32:58,942 - You remember the story of Nebuchadnezzer, right? 630 00:32:58,978 --> 00:33:00,478 The king of Babylon? 631 00:33:00,522 --> 00:33:02,692 He was the most powerful king in the most powerful nation 632 00:33:02,732 --> 00:33:04,442 on Earth, but he was prideful. 633 00:33:04,484 --> 00:33:05,444 He boasted-- 634 00:33:05,485 --> 00:33:07,605 - Well, good thing there is no god. 635 00:33:11,741 --> 00:33:14,991 - Pride comes before the fall, Christopher. 636 00:33:20,750 --> 00:33:23,250 - Okay. [groans] 637 00:33:23,294 --> 00:33:24,594 - Where are you going? 638 00:33:24,629 --> 00:33:26,339 Wait a minute. Let's sit down and talk, okay? 639 00:33:26,381 --> 00:33:28,761 - The pillows and blankets are in the hall closet, 640 00:33:28,800 --> 00:33:29,840 and feel free to make yourself 641 00:33:29,884 --> 00:33:31,094 whatever you like for breakfast. 642 00:33:31,136 --> 00:33:32,596 - Wait a minute. How's Wendy doing? 643 00:33:32,637 --> 00:33:35,137 Does she need anything? - Oh, she's great. 644 00:33:35,181 --> 00:33:37,851 - And what about Mason? How's my grandson doing? 645 00:33:37,892 --> 00:33:39,232 - Thanks for coming, Dad. 646 00:33:39,269 --> 00:33:41,649 - Where are you going? 647 00:33:41,688 --> 00:33:44,608 [ominous music] 648 00:33:44,649 --> 00:33:51,609 * * 649 00:34:09,007 --> 00:34:12,047 [indistinct TV chatter] 650 00:34:36,951 --> 00:34:40,621 - Get the fuck off my street! 651 00:34:40,663 --> 00:34:42,463 - Kim. Kim. 652 00:34:42,499 --> 00:34:43,829 I know you asked for some space-- 653 00:34:43,875 --> 00:34:45,415 - I court-ordered space! 654 00:34:45,460 --> 00:34:47,750 - Kim, the clinic needs you. 655 00:34:49,255 --> 00:34:51,375 I need you. 656 00:34:51,424 --> 00:34:53,224 - I'm done here. - Kim. No, come on! 657 00:34:53,259 --> 00:34:54,389 You don't understand. 658 00:34:54,427 --> 00:34:56,347 I am surrounded by fucking idiots. 659 00:34:56,388 --> 00:34:58,138 My staff, the hospitals-- 660 00:34:58,181 --> 00:34:59,851 they nearly lost a patient today. 661 00:34:59,891 --> 00:35:01,391 They nearly fucking killed her! 662 00:35:01,434 --> 00:35:03,564 And, of course, I'm the one left holding the shit 663 00:35:03,603 --> 00:35:05,733 because of some stupid fucking X-ray tech. 664 00:35:05,772 --> 00:35:07,192 It's just unbelievable. 665 00:35:09,067 --> 00:35:10,567 - You're still operating? 666 00:35:12,362 --> 00:35:14,782 - Of course I am. Why wouldn't I be? 667 00:35:16,825 --> 00:35:19,235 - After what you did. 668 00:35:19,285 --> 00:35:20,785 - What I did? 669 00:35:20,829 --> 00:35:23,709 - To your patients. 670 00:35:23,748 --> 00:35:24,868 To Jerry-- 671 00:35:24,916 --> 00:35:28,416 - Don't you dare! 672 00:35:28,461 --> 00:35:30,261 You ought to be ashamed of yourself 673 00:35:30,296 --> 00:35:31,716 for walking out on your patients, 674 00:35:31,756 --> 00:35:33,046 your responsibilities. 675 00:35:33,091 --> 00:35:34,551 This is as much on you as it is on me-- 676 00:35:34,592 --> 00:35:37,722 more, because I didn't abandon them. 677 00:35:37,762 --> 00:35:40,562 - The worst part about all this is... 678 00:35:42,100 --> 00:35:43,480 you don't have to go under your knife 679 00:35:43,518 --> 00:35:46,268 or into your bed to get fucked by you. 680 00:35:49,024 --> 00:35:51,234 Come back here again, 681 00:35:51,276 --> 00:35:53,106 and you're going to jail. 682 00:36:00,160 --> 00:36:01,540 - Kim! 683 00:36:26,186 --> 00:36:29,266 [pager buzzing] 684 00:36:39,324 --> 00:36:40,784 - This is Josh. 685 00:36:43,953 --> 00:36:46,413 What do you mean? 686 00:36:46,456 --> 00:36:48,626 Did you call Dr. Duntsch? 687 00:36:50,835 --> 00:36:53,755 [tense music] 688 00:36:53,797 --> 00:37:00,757 * * 689 00:37:14,734 --> 00:37:16,194 Dr. Duntsch! 690 00:37:18,029 --> 00:37:20,659 Dr. Duntsch! 691 00:37:20,699 --> 00:37:23,079 - What? 692 00:37:23,118 --> 00:37:24,448 - Dorothy Burke. 693 00:37:24,494 --> 00:37:26,624 She's unresponsive, can't palpitate. 694 00:37:26,663 --> 00:37:28,463 Blood pressure's in the basement. 695 00:37:28,498 --> 00:37:30,418 Nurses have been trying to reach you all morning. 696 00:37:32,085 --> 00:37:33,875 - [sighs] Shit. 697 00:37:37,882 --> 00:37:39,472 Was it you? - Sir? 698 00:37:39,509 --> 00:37:40,719 - Cut the "sir" crap. 699 00:37:40,760 --> 00:37:42,550 Were you the one talking shit to Deleone? 700 00:37:42,595 --> 00:37:44,005 - About? 701 00:37:44,055 --> 00:37:46,595 - About how long it took me to operate on Rose Keller. 702 00:37:46,641 --> 00:37:48,101 And how is Mrs. Keller, by the way? 703 00:37:48,143 --> 00:37:49,893 Have you checked in on her? - She's doing well. 704 00:37:49,936 --> 00:37:52,056 - How well? - That's not the point. 705 00:37:52,105 --> 00:37:54,605 - No, Nurse, that is the point. 706 00:37:54,649 --> 00:37:56,989 You have no clue what it takes to do what I do. 707 00:37:57,027 --> 00:37:58,147 - Yes, sir. 708 00:37:58,194 --> 00:37:59,494 - So why don't you shut your mouth 709 00:37:59,529 --> 00:38:02,319 and do your fucking job? 710 00:38:02,365 --> 00:38:04,825 Is my OR prepped for the Madeline Beyer surgery? 711 00:38:04,868 --> 00:38:07,248 - The Madeline Beyer surgery is elective. 712 00:38:07,287 --> 00:38:10,167 - And she elected to do it today. 713 00:38:10,206 --> 00:38:11,536 Is my OR prepped? 714 00:38:11,583 --> 00:38:13,173 - Let's push it off, focus on Dorothy Burke-- 715 00:38:13,209 --> 00:38:15,249 - That's not what I asked. - I understand what you asked. 716 00:38:15,295 --> 00:38:17,665 - I don't think that you do. - It's not fully prepped, sir. 717 00:38:17,714 --> 00:38:19,884 - Go prep my OR. 718 00:38:34,981 --> 00:38:37,031 - We're trying to make sense of it ourselves. 719 00:38:37,067 --> 00:38:39,437 That's why we're calling you, Dr. Skadden. 720 00:38:39,486 --> 00:38:41,316 Well, why don't we begin with your experience 721 00:38:41,363 --> 00:38:42,533 with Dr. Duntsch in Memphis. 722 00:38:42,572 --> 00:38:44,032 You're the head of the fellowship program 723 00:38:44,074 --> 00:38:45,084 at Semmes Murphy? 724 00:38:45,116 --> 00:38:46,366 - That's correct. 725 00:38:46,409 --> 00:38:48,079 - Were there any issues while he was there? 726 00:38:48,119 --> 00:38:49,159 - What kind of issues? 727 00:38:49,204 --> 00:38:50,544 - Come on, man! - Dr. Kirby-- 728 00:38:50,580 --> 00:38:52,460 - No, no, no. I mean, come on, performance issues. 729 00:38:52,499 --> 00:38:54,169 What other kinds of issues are there? 730 00:38:54,209 --> 00:38:56,709 - Personality, safety, compliance, productivity-- 731 00:38:56,753 --> 00:38:58,553 - Performance. - That's what I said. 732 00:38:58,588 --> 00:39:01,218 Fact, Duntsch is better suited for a slaughterhouse 733 00:39:01,257 --> 00:39:02,177 than he is a surgical unit. 734 00:39:02,217 --> 00:39:03,757 Would you agree? 735 00:39:03,802 --> 00:39:06,012 - That's most certainly not how I'd describe Dr. Duntsch. 736 00:39:06,054 --> 00:39:07,264 - How would you describe him? 737 00:39:07,305 --> 00:39:08,715 - He was satisfactory. 738 00:39:08,765 --> 00:39:10,345 His work ethic was second-to-none. 739 00:39:10,392 --> 00:39:12,272 - Well, Ted Bundy was a good worker too. 740 00:39:12,310 --> 00:39:13,560 - Dr. Kirby, please. 741 00:39:13,603 --> 00:39:15,313 Do you mind if I take over from here? 742 00:39:15,355 --> 00:39:16,855 - I don't know what good it's gonna do you. 743 00:39:16,898 --> 00:39:18,228 - Let's give it a try. 744 00:39:18,274 --> 00:39:19,694 - Have at it. 745 00:39:22,862 --> 00:39:25,492 - Hello? 746 00:39:25,532 --> 00:39:27,162 - Sorry about that, Dr. Skadden. 747 00:39:27,200 --> 00:39:30,790 We'd like to fax you a picture of Dr. Duntsch. 748 00:39:30,829 --> 00:39:31,999 - To what end? 749 00:39:32,038 --> 00:39:33,538 - To ensure that the surgeon in question is 750 00:39:33,581 --> 00:39:35,581 the same surgeon you know. 751 00:39:35,625 --> 00:39:38,585 We're concerned that this person 752 00:39:38,628 --> 00:39:40,588 stole your Duntsch's identity. 753 00:39:40,630 --> 00:39:42,010 - He's not my Duntsch. 754 00:39:42,048 --> 00:39:44,128 - Because if he's not an imposter, he's either... 755 00:39:44,175 --> 00:39:45,715 - Numb-nuts. 756 00:39:45,760 --> 00:39:48,300 - ...the most incompetent surgeon I've ever crossed paths 757 00:39:48,346 --> 00:39:50,766 with and never should have been let out of medical school, 758 00:39:50,807 --> 00:39:52,927 or he's... 759 00:39:52,976 --> 00:39:55,436 a sociopath. 760 00:39:55,478 --> 00:39:58,108 And he's doing all of this on purpose. 761 00:39:58,148 --> 00:40:01,108 [ominous music] 762 00:40:01,151 --> 00:40:08,031 * * 763 00:40:26,343 --> 00:40:28,353 - What's the word, Mrs. Beyer? 764 00:41:08,218 --> 00:41:11,098 [phone rings] 765 00:41:14,349 --> 00:41:15,729 - How is Mrs. Burke? 766 00:41:15,767 --> 00:41:19,767 - Wednesday, July 25, 2012. 767 00:41:19,813 --> 00:41:22,363 Patient is Madeline Beyer. 768 00:41:22,399 --> 00:41:24,569 We'll be performing a spinal fusion. 769 00:41:24,609 --> 00:41:27,029 [phone rings] 770 00:41:27,070 --> 00:41:28,360 - Dr. Henderson. 771 00:41:28,405 --> 00:41:30,525 - Yes, this is Dr. Skadden calling you back. 772 00:41:30,573 --> 00:41:32,283 - [whispering] It's Skadden. 773 00:41:32,325 --> 00:41:33,695 Yes? 774 00:41:33,743 --> 00:41:36,293 - I reviewed the photo you faxed over. 775 00:41:36,329 --> 00:41:37,909 - And? 776 00:41:40,208 --> 00:41:42,958 - That is Dr. Christopher Duntsch. 777 00:41:45,422 --> 00:41:46,842 - Did you know? 778 00:41:46,881 --> 00:41:47,971 - Know? 779 00:41:48,008 --> 00:41:51,048 - Did you know what he was capable of? 780 00:41:51,094 --> 00:41:52,434 - No. 781 00:41:56,141 --> 00:41:57,891 - Scalpel. 782 00:41:59,686 --> 00:42:02,606 [dramatic music] 783 00:42:02,647 --> 00:42:09,777 * * 784 00:42:15,618 --> 00:42:17,748 - We have just recruited a rising star. 785 00:42:17,787 --> 00:42:19,867 - And I am the future. 786 00:42:19,914 --> 00:42:21,254 - You've studied under some 787 00:42:21,291 --> 00:42:23,081 of the best surgeons in the world. 788 00:42:23,126 --> 00:42:25,246 - I checked all his reviews online. 789 00:42:25,295 --> 00:42:26,795 Everyone loves him. 790 00:42:26,838 --> 00:42:28,838 - What did he do to her? 791 00:42:28,882 --> 00:42:31,722 - He's closing in on two dozen botched surgeries. 792 00:42:31,760 --> 00:42:33,890 - He keeps getting these surgical outcomes 793 00:42:33,928 --> 00:42:36,098 because he's either doing it on purpose, or he just sucks. 794 00:42:36,139 --> 00:42:37,599 - The question isn't why he did it. 795 00:42:37,640 --> 00:42:39,100 It's how he got away with it. 796 00:42:39,142 --> 00:42:41,352 - You're prepared to file a formal complaint? 797 00:42:41,394 --> 00:42:45,524 - You're the one who turned me in to the Texas Medical Board. 798 00:42:45,565 --> 00:42:46,935 - I am. 799 00:42:46,983 --> 00:42:50,283 - I know you're a fraud. You can't even keep a job. 800 00:42:50,320 --> 00:42:53,280 - I'm trying to get a picture of who he is, 801 00:42:53,323 --> 00:42:54,663 why he is. 802 00:42:54,699 --> 00:42:56,239 - My patients mean everything to me. 803 00:42:56,284 --> 00:42:58,664 [siren wailing] - Was he doing it on purpose? 804 00:42:58,703 --> 00:43:01,123 - If we're gonna do this, we got to be all-in. 805 00:43:01,164 --> 00:43:03,504 - We've got one chance to get this indictment. 806 00:43:03,541 --> 00:43:05,421 How are we gonna prove intent? 807 00:43:05,460 --> 00:43:08,000 - Duntsch is never gonna stop. 808 00:43:08,046 --> 00:43:10,546 He's never gonna stop on his own.

Dansk

1 00:00:18,143 --> 00:00:21,353 - Jeg havde ondt i ryggen i årevis. 2 00:00:21,396 --> 00:00:24,476 - Brækkede min ryg. Motorcykelulykke. 3 00:00:24,524 --> 00:00:26,614 - Lette rygsmerter. - Smerter i lænden. 4 00:00:26,651 --> 00:00:27,781 - Nakke smerter. 5 00:00:27,819 --> 00:00:30,529 - Smerter i nakken og en følelsesløs pinky. 6 00:00:30,572 --> 00:00:32,622 - Følelsesløshed, prikken i min finger. 7 00:00:32,657 --> 00:00:34,407 - Rygsmerte. 8 00:00:34,451 --> 00:00:38,541 - Det stolede jeg på han ville gøre det rigtige. 9 00:00:38,580 --> 00:00:41,120 - Han fortalte os det han ville ordne det. 10 00:00:41,166 --> 00:00:43,996 Det var alt, vi havde brug for at vide. 11 00:00:44,044 --> 00:00:46,344 - Et mareridt. 12 00:00:46,379 --> 00:00:48,469 Jeg vågnede op i et mareridt. 13 00:00:48,506 --> 00:00:49,876 - De pumpede mig fuld af blod... 14 00:00:49,924 --> 00:00:51,384 - Jeg var øm. - ...og jeg vidste ikke hvorfor. 15 00:00:51,426 --> 00:00:52,716 - Jeg gjorde ondt. - Hver knogle gjorde ondt. 16 00:00:52,761 --> 00:00:54,301 - Jeg var værre. - Jeg kunne ikke bevæge mig. 17 00:00:54,346 --> 00:00:55,596 - Jeg græd. 18 00:00:55,638 --> 00:00:57,678 - Og smerten. - Jeg vågnede med en haltende.19 00:00:57,724 --> 00:00:59,894 - Jeg havde aldrig følt smerte sådan. 20 00:00:59,934 --> 00:01:01,644 - Det første der gik gennem mit hoved... 21 00:01:01,686 --> 00:01:03,436 - Og ingen kunne fortælle mig det hvad var der galt med mig. 22 00:01:03,480 --> 00:01:04,860 - "Hvad har han gjort ved mig?" - Jeg savner hende. 23 00:01:04,898 --> 00:01:06,438 - Jeg kan ikke lege med mine børn som jeg plejede. 24 00:01:06,483 --> 00:01:07,943 - Hun var en meget... 25 00:01:07,984 --> 00:01:10,074 - Jeg har en sonde knyttet til mig med en taske. 26 00:01:10,111 --> 00:01:11,321 - ...meget god kvinde. 27 00:01:11,363 --> 00:01:13,073 - Jeg lærte måder at kontrollere smerten. 28 00:01:13,114 --> 00:01:15,284 - Det er alt, hvad jeg kan sige. 29 00:01:18,203 --> 00:01:19,663 - Jeg ville ønske, jeg kunne gå tilbage til dagene 30 00:01:19,704 --> 00:01:22,754 før jeg mødtes Christopher Duntsch. 31 00:01:22,791 --> 00:01:25,751 [blød musik] 32 00:01:25,794 --> 00:01:29,674 ** 33 00:01:31,383 --> 00:01:34,143 [telefonen ringer] 34 00:01:53,863 --> 00:01:56,743 [mumler] 35 00:02:14,342 --> 00:02:16,142 Vær så god. - Store.36 00:02:16,177 --> 00:02:17,467 Du gik glip af en. - Hvad? 37 00:02:17,512 --> 00:02:19,432 - Informeret samtykke. Skal skrive under på det. 38 00:02:19,472 --> 00:02:20,852 - Jeg er ked af det. - Intet problem. 39 00:02:20,890 --> 00:02:23,390 Bare udfyld toppen-- navn, alder, adresse, 40 00:02:23,435 --> 00:02:25,475 og alt her, og gennemgå derefter alle udsagn, 41 00:02:25,520 --> 00:02:26,600 og underskriv og dater på bunden. 42 00:02:26,646 --> 00:02:29,316 - Madeline Beyer. - Ja, lige her. 43 00:02:29,357 --> 00:02:31,357 - Du kan afslutte det i eksamenslokalet. 44 00:02:31,401 --> 00:02:33,191 - Åh okay. 45 00:02:33,236 --> 00:02:36,656 Min datter parkerer, og-- 46 00:02:36,698 --> 00:02:38,318 - Jeg giver hende besked de tog dig tilbage. 47 00:02:38,366 --> 00:02:40,156 - Kan hun komme? - Ja. 48 00:02:40,201 --> 00:02:41,871 - Tak skal du have. 49 00:02:41,911 --> 00:02:44,831 [pærepumpe fløjter] 50 00:02:47,751 --> 00:02:49,961 - Det skal du tage alt af 51 00:02:50,003 --> 00:02:52,513 og gå i kjolen, Fru Beyer. 52 00:02:52,547 --> 00:02:54,967 Åben på bagsiden. - Okay.53 00:02:55,008 --> 00:02:57,008 - Har du fået medicin denne morgen? 54 00:02:57,052 --> 00:02:58,222 - Nr. 55 00:02:58,261 --> 00:02:59,511 - Alt at spise eller drikke 56 00:02:59,554 --> 00:03:01,264 siden 20.00. igåraftes, Ms. Beyer? 57 00:03:01,306 --> 00:03:03,676 - Nr. 58 00:03:03,725 --> 00:03:06,935 Og det er Beyer, ligesom dyret. 59 00:03:06,978 --> 00:03:09,858 Alle begår den fejl. 60 00:03:09,898 --> 00:03:12,568 - Dr. Duntsch vil have dig ind og ud før du ved af det. 61 00:03:25,080 --> 00:03:26,750 - Okay. 62 00:03:26,790 --> 00:03:29,830 Her er vi på Madeline Beyer. 63 00:03:29,876 --> 00:03:32,876 Fru Beyer havde en L5-S1 posterior fusion 64 00:03:32,921 --> 00:03:35,051 udført af Dr. Christopher Duntsch 65 00:03:35,090 --> 00:03:37,340 sidste onsdag. 66 00:03:37,384 --> 00:03:39,894 Patienten vågnede og rapporterede forstærkede smerter 67 00:03:39,928 --> 00:03:41,718 og begrænset mobilitet. 68 00:03:41,763 --> 00:03:45,563 I dag optræder vi revisionsoperationen.69 00:03:45,600 --> 00:03:48,060 Hele denne midterlinjestruktur er blevet afskåret 70 00:03:48,103 --> 00:03:49,983 fra den underliggende rygsøjle. 71 00:03:50,021 --> 00:03:52,401 Det flopper bare ind her. 72 00:03:52,440 --> 00:03:55,900 Det giver ingen beskyttelse gavn for nerverne. 73 00:03:55,944 --> 00:03:57,904 Jeg greb den lige. 74 00:03:57,946 --> 00:04:00,816 Under det, du kan se knoglefragmenter 75 00:04:00,865 --> 00:04:02,155 gennembore nerverne. 76 00:04:02,200 --> 00:04:06,580 Også den spinous proces, Jeg fjerner dette. 77 00:04:06,621 --> 00:04:10,421 Jeg tog lige fat i ledbåndet, og det afslører duraen, 78 00:04:10,458 --> 00:04:13,208 som lækker spinalvæske. 79 00:04:13,253 --> 00:04:16,093 Jeg ser mere knogle hernede. 80 00:04:16,131 --> 00:04:18,091 Det ligner kit, 81 00:04:18,133 --> 00:04:20,643 lige smadret derind. 82 00:04:23,304 --> 00:04:25,474 Hvad gjorde han ved hende? 83 00:04:32,105 --> 00:04:34,895 Fru Beyer? 84 00:04:34,941 --> 00:04:36,691 Hvordan har du det? 85 00:04:40,530 --> 00:04:42,280 - Jeg gjorde meget ondt.86 00:04:42,323 --> 00:04:43,743 - Jamen, det kan forventes. 87 00:04:43,783 --> 00:04:47,003 Er smerten bedre eller værre end før? 88 00:04:49,122 --> 00:04:50,542 Det behøver du ikke svare på lige nu. 89 00:04:50,582 --> 00:04:52,382 - Nej nej nej nej. 90 00:04:54,502 --> 00:04:56,632 Bedre. Det er bedre. 91 00:04:56,671 --> 00:04:58,511 - Okay, det får vi smertebehandlingsteamet 92 00:04:58,548 --> 00:05:00,468 heroppe og øge din medicin. 93 00:05:00,508 --> 00:05:02,178 Hvordan lyder det? - Mm-hmm. 94 00:05:02,218 --> 00:05:05,888 - Vil du gøre mig en tjeneste, venligst, og... 95 00:05:08,558 --> 00:05:11,598 trykke mod min hånd? 96 00:05:11,644 --> 00:05:13,024 Fremragende. Træk nu. 97 00:05:15,523 --> 00:05:17,943 Tæerne mod din næse. 98 00:05:17,984 --> 00:05:19,944 Meget godt. Og nu venstrefløjen imod. 99 00:05:22,572 --> 00:05:24,122 Kan du presse imod? 100 00:05:25,658 --> 00:05:27,578 - Jeg kan ikke flytte den. 101 00:05:30,622 --> 00:05:34,252 - Nå, vi kører nogle tests, se hvad der kan være galt. 102 00:05:34,292 --> 00:05:38,132 For nu, sov, okay?103 00:05:38,171 --> 00:05:41,381 - Dr. Henderson. - Ja? 104 00:05:44,135 --> 00:05:46,465 - Jeg vil ikke have ham i nærheden af ​​mig 105 00:05:46,513 --> 00:05:49,223 aldrig igen. 106 00:05:49,265 --> 00:05:51,385 Du holder Dr. Duntsch væk. 107 00:06:00,485 --> 00:06:03,445 [upbeat musik] 108 00:06:03,488 --> 00:06:08,118 ** 109 00:06:08,159 --> 00:06:11,079 - Ha, kom nu. Den er mindre slem end en BMW. 110 00:06:11,121 --> 00:06:13,921 - Jeg kører en CR-V. - Åh, det er der ikke noget galt med. 111 00:06:13,957 --> 00:06:15,537 Du ved, Hondaer, de går for evigt. 112 00:06:15,583 --> 00:06:17,543 Billige dele, godt videresalg. 113 00:06:17,585 --> 00:06:19,165 Helt ærligt, den eneste grund Jeg bringer det op-- 114 00:06:19,212 --> 00:06:20,882 kan du skrue op for suget? - Sugning. 115 00:06:20,922 --> 00:06:22,472 - Du ser nogensinde at Will Ferrell skitserer? 116 00:06:22,507 --> 00:06:23,837 "Jag-u-ar." 117 00:06:23,883 --> 00:06:26,513 Hee-hee-hee, Jeg elsker Will Ferrell. 118 00:06:26,553 --> 00:06:28,103 Den eneste grund til at jeg tager det op-- 119 00:06:28,138 --> 00:06:29,058 bipolara. - Bipolara.120 00:06:29,097 --> 00:06:31,767 - Det er Jag en super trooper magnet. 121 00:06:31,808 --> 00:06:34,268 En gang bliver jeg ringet ind for en aortaaneurisme 122 00:06:34,310 --> 00:06:36,560 gør en sorteper. Kør op 35, 40. 123 00:06:36,604 --> 00:06:38,734 ti bukke, tropper kaster på hans lys, 124 00:06:38,773 --> 00:06:40,403 jager mig lige op til skadestuen. 125 00:06:40,442 --> 00:06:42,282 Han følger mig ind i kratterummet. 126 00:06:42,318 --> 00:06:45,318 Han siger, han vil arrestere mig for at unddrage sig politiet. 127 00:06:45,363 --> 00:06:46,823 [griner] 128 00:06:46,865 --> 00:06:48,735 Jeg siger til ham, gå videre, men han bliver nødt til at vente. 129 00:06:48,783 --> 00:06:50,873 Smid dørene til operationsstuen op 130 00:06:50,910 --> 00:06:52,410 lige som de deler sig patienten. 131 00:06:52,454 --> 00:06:55,544 [griner] Fuck, hans ansigt. 132 00:06:55,582 --> 00:06:57,502 kunne ikke have været bedre timing. 133 00:06:57,542 --> 00:07:00,172 Jeg tror, ​​det var ribben, der revnede det fik mig ud af billetten. 134 00:07:00,211 --> 00:07:01,881 - Godmorgen, Dr. Kirby. 135 00:07:01,921 --> 00:07:03,801 - Deleone, den store poobah hende selv.136 00:07:03,840 --> 00:07:06,050 Hvad skylder vi presset? Jeg mener, fornøjelse? 137 00:07:06,092 --> 00:07:08,182 - Hvad er det om den laveste form for vid? 138 00:07:08,219 --> 00:07:10,929 - Jeg tror, ​​det er korthed. - Mm, hvis bare. 139 00:07:10,972 --> 00:07:13,642 - Hvad kan jeg gøre for dig? Åh, har en bløder--cauterize. 140 00:07:13,683 --> 00:07:16,353 - Hvad ved du om Dr. Duntsch? 141 00:07:16,394 --> 00:07:18,314 - "Doktor" er et stærkt ord. 142 00:07:18,355 --> 00:07:19,765 Okay godt. Tak. 143 00:07:19,814 --> 00:07:21,734 - Du arbejdede med ham hos Baylor Plano, ikke? 144 00:07:21,775 --> 00:07:23,435 - Forlovelse kun én gang. 145 00:07:23,485 --> 00:07:24,935 Jeg trækker mig tilbage her. 146 00:07:24,986 --> 00:07:26,736 'For seks måneder siden, totalt lort show. 147 00:07:26,780 --> 00:07:28,110 Kan jeg få mere lys? 148 00:07:28,156 --> 00:07:29,946 - Præcis hvad jeg håbede ville du ikke sige. 149 00:07:29,991 --> 00:07:31,791 - Fortæl mig, at du ikke hyrede ham. 150 00:07:31,826 --> 00:07:34,246 - Hvorfor ville jeg ikke? Flot CV. 151 00:07:34,287 --> 00:07:36,287 Baylor Plano sendte ham med med et rent bogstav.152 00:07:36,331 --> 00:07:37,711 Ingen bekymringsområder. 153 00:07:37,749 --> 00:07:39,289 - Du skal sløjfe mig ind i disse ting, Jill. 154 00:07:39,334 --> 00:07:41,384 Jeg har flere legitimationsoplysninger i denne by end Tony Romo. 155 00:07:41,419 --> 00:07:42,709 Debakey. 156 00:07:42,754 --> 00:07:44,174 Jeg kunne have fortalt dig fyren var en hacker. 157 00:07:44,214 --> 00:07:45,474 Hvad gjorde han? 158 00:07:45,507 --> 00:07:47,047 - [suk] 159 00:07:50,011 --> 00:07:51,141 - Jill? 160 00:07:53,348 --> 00:07:55,598 Hvad gjorde han? 161 00:08:04,693 --> 00:08:06,613 - Josh, har du et øjeblik? 162 00:08:06,653 --> 00:08:08,203 - Ja Hr. Tag venligts plads. 163 00:08:10,031 --> 00:08:13,491 - Hvordan går det med saften? - juli i Texas. 164 00:08:13,535 --> 00:08:15,035 - Jamen, vi skal alle leve 165 00:08:15,078 --> 00:08:17,038 med vores valg i livet, ret? 166 00:08:17,080 --> 00:08:18,670 - Du er her for at tale om min suppe 167 00:08:18,707 --> 00:08:21,577 eller ... Dr. Duntsch, sir? 168 00:08:21,626 --> 00:08:23,166 - Er jeg så åbenlys? 169 00:08:23,211 --> 00:08:25,591 - Jeg lyttede til dig derinde, i operationsstuen.170 00:08:25,630 --> 00:08:28,550 Se lige så dårligt ud indeni fru Beyer som det lød udenpå? 171 00:08:30,301 --> 00:08:32,301 - Duntschs operation om Madeline Beyer, 172 00:08:32,345 --> 00:08:34,675 du var den cirkulerende sygeplejerske, ret? 173 00:08:34,723 --> 00:08:36,103 Hvordan var det? 174 00:08:38,143 --> 00:08:40,273 - Det... 175 00:08:40,311 --> 00:08:44,571 var som om han vidste hvad han skulle gøre, og... 176 00:08:46,484 --> 00:08:49,994 - Gjorde han det stik modsatte? 177 00:08:50,030 --> 00:08:54,740 - Det kunne alle i det rum har gjort det bedre end ham, sir. 178 00:08:56,411 --> 00:08:57,871 Jeg forsøgte. 179 00:08:57,912 --> 00:09:00,582 Jeg mener, det er ikke noget lort værd. 180 00:09:00,623 --> 00:09:03,793 Jeg prøvede at hjælpe Dr. Duntsch derinde. 181 00:09:03,835 --> 00:09:05,545 Prøvede endda at stoppe ham, men-- 182 00:09:05,587 --> 00:09:08,547 - Det var ikke dit job at stoppe ham. 183 00:09:08,590 --> 00:09:11,590 - Fortæl det til fru Beyer. 184 00:09:11,634 --> 00:09:14,104 Fortæl det til Dorothy Burke. 185 00:09:28,151 --> 00:09:30,611 - Hej, Bob. 186 00:09:30,653 --> 00:09:32,953 - Dr. Kirby. - Tak.187 00:09:32,989 --> 00:09:34,569 - Jeg har en MR at jeg skal komme til-- 188 00:09:34,616 --> 00:09:36,906 - Jill Deleone kom forbi, fortalte mig, at du stødte på nogle 189 00:09:36,951 --> 00:09:39,661 af Christopher Duntsch's splatter maleri. 190 00:09:39,704 --> 00:09:41,874 - "Splatter-maleri"? 191 00:09:41,915 --> 00:09:44,625 - Du foretog en revisionsoperation på Madeline Beyer. 192 00:09:44,668 --> 00:09:47,048 Hvordan gik det? 193 00:09:47,087 --> 00:09:48,377 - Fru Beyer er ikke din patient, 194 00:09:48,421 --> 00:09:49,881 så jeg vil ikke tale med dig om-- 195 00:09:49,923 --> 00:09:51,473 - Åh, forbandet HIPAA. 196 00:09:51,508 --> 00:09:53,388 - Jamen, hvorfor fortæller du mig det ikke præcis hvad det er 197 00:09:53,426 --> 00:09:55,136 du leder efter, Dr. Kirby? 198 00:09:58,306 --> 00:10:00,096 - Januar, jeg er i Baylor. 199 00:10:00,141 --> 00:10:01,851 Ingen andre adgangskirurger er ledig. 200 00:10:01,893 --> 00:10:04,313 Jeg bliver bedt om at skrubbe ind. Det var en tjeneste i sidste øjeblik. 201 00:10:04,354 --> 00:10:07,574 Det viser sig tilfældigt, det er min pool fyr. 202 00:10:07,607 --> 00:10:09,277 L5-S1 fusion.203 00:10:09,317 --> 00:10:11,947 Nu på en skala fra én til én, en er nem, 204 00:10:11,986 --> 00:10:14,276 den anden er nem, hvor svært er det? 205 00:10:14,322 --> 00:10:15,492 - Lad os tage en. 206 00:10:15,532 --> 00:10:17,282 - Forbandet hulemand kunne gøre det, har jeg ret? 207 00:10:17,325 --> 00:10:20,535 Jeg fik åbnet patienten, disken sidder lige der, 208 00:10:20,578 --> 00:10:22,828 skinnende rød cykel under træet, julemorgen, 209 00:10:22,872 --> 00:10:24,962 venter bare på at blive rykket ud og skruestikket ploppede ind. 210 00:10:25,000 --> 00:10:26,630 Og hvad ville du gøre? Hvad ville du bede om? 211 00:10:26,668 --> 00:10:28,208 - Jeg er ved at gå i opløsning her, Dr. Kirby. 212 00:10:28,253 --> 00:10:30,593 - Folk fortæller mig, at jeg har flair for melodramaet. 213 00:10:30,630 --> 00:10:32,880 - Jeg kan ikke forestille mig hvorfor. - Jeg kan godt lide at kalde det passion. 214 00:10:32,924 --> 00:10:34,884 Hvad ville du bede om? - En skalpel. 215 00:10:34,926 --> 00:10:37,296 - For fanden rigtigt, det ville du! Det ville alle! 216 00:10:37,345 --> 00:10:40,925 spurgte denne yutz for en dobbeltvirkende Rongeur.217 00:10:40,974 --> 00:10:42,854 - Fik han disken ud? 218 00:10:42,892 --> 00:10:44,812 - Med en hel del af gratis albuefedt. 219 00:10:44,853 --> 00:10:46,983 - Fik han enheden ind? - Uden for midtlinjen. 220 00:10:47,022 --> 00:10:48,442 - Hvor langt væk? - Er der nogen måling 221 00:10:48,481 --> 00:10:50,901 udtænkt af den menneskelige hånd det ville gøre det hele i orden? 222 00:10:50,942 --> 00:10:52,862 Duntsch næsten dræbt min pool fyr. 223 00:10:52,902 --> 00:10:54,652 - Kunne det have været menneskelig fejl? 224 00:10:54,696 --> 00:10:56,156 - Jo da. Ja hvorfor ikke? 225 00:10:56,197 --> 00:10:58,487 Men efter den sag i januar, Duntsch havde en masse mere, 226 00:10:58,533 --> 00:11:01,083 som var alle, skal vi sige, mindre end vellykket? 227 00:11:01,119 --> 00:11:03,159 Men to af dem var grænseoverskridende monstrøs. 228 00:11:03,204 --> 00:11:05,424 Man nipper gennem et sugerør for resten af ​​sit liv, 229 00:11:05,457 --> 00:11:06,827 quadriplegisk. 230 00:11:06,875 --> 00:11:09,205 Den anden, tilbage i marts, dør på sit bord 231 00:11:09,252 --> 00:11:12,302 efter han har skåret gennem hendes vertebrale arterie.232 00:11:12,339 --> 00:11:15,379 [kølende musik] 233 00:11:15,425 --> 00:11:16,505 Hvad? 234 00:11:16,551 --> 00:11:18,261 - Duntsch udførte operationer 235 00:11:18,303 --> 00:11:19,803 sidste mandag, Tirsdag Onsdag 236 00:11:19,846 --> 00:11:21,176 her hos Dallas Medical. 237 00:11:21,222 --> 00:11:22,852 Onsdag, patienten var Madeline Beyer. 238 00:11:22,891 --> 00:11:24,181 Det ved du om. 239 00:11:24,225 --> 00:11:26,015 Tirsdag, patientens navn var Dorothy Burke. 240 00:11:26,061 --> 00:11:27,811 Hun var herinde for en cervikal fusion, 241 00:11:27,854 --> 00:11:30,444 og han snittede gennem hendes vertebrale arterie. 242 00:11:30,482 --> 00:11:32,822 - Kom for fanden ud herfra. - Hun er på livsstøtte. 243 00:11:32,859 --> 00:11:34,569 - [puster ud skarpt] 244 00:11:34,611 --> 00:11:35,861 Duntsch har to operationer 245 00:11:35,904 --> 00:11:37,914 planlagt første ting næste uge. 246 00:11:40,909 --> 00:11:42,699 Skal vi sidde her og chatte? 247 00:11:42,744 --> 00:11:45,164 Eller vi gør noget om det?248 00:11:54,214 --> 00:11:57,184 [upbeat musik] 249 00:11:57,217 --> 00:11:59,137 ** 250 00:11:59,177 --> 00:12:02,097 - * Hør bryllupsklokkerne ringe * 251 00:12:02,138 --> 00:12:05,728 *Og jeg tænker på dig* 252 00:12:05,767 --> 00:12:07,847 *Kolibrier synger* 253 00:12:07,894 --> 00:12:11,194 *Og jeg tænker på dig* 254 00:12:11,231 --> 00:12:14,071 *Så langt væk fra mig* 255 00:12:14,109 --> 00:12:15,859 * Hvad kan jeg gøre? * 256 00:12:15,902 --> 00:12:18,912 *Baby, jeg er helt alene* 257 00:12:18,947 --> 00:12:20,867 *Og blå* 258 00:12:24,577 --> 00:12:26,197 - Fru Keller! 259 00:12:26,246 --> 00:12:27,956 I dag er den store dag. Hvordan har du det? 260 00:12:27,997 --> 00:12:29,917 - Sulten. - [griner] 261 00:12:29,958 --> 00:12:31,168 Nå, hvis det får dig til at føle noget bedre, 262 00:12:31,209 --> 00:12:32,209 Jeg har heller ikke spist endnu. 263 00:12:32,252 --> 00:12:34,052 - Hvordan går det? - Boomer. 264 00:12:34,087 --> 00:12:35,207 - Ingen overraskelse der.265 00:12:35,255 --> 00:12:36,665 - Ja, jeg har planer for to nye off-- 266 00:12:36,715 --> 00:12:39,125 - "Jeg har planer." 267 00:12:39,175 --> 00:12:41,255 - ESL-lærere kan bare ikke lad det glide, kan de? 268 00:12:41,302 --> 00:12:42,472 - Mm-mm. 269 00:12:42,512 --> 00:12:44,722 - Jeg har planer til åbning af to nye kontorer 270 00:12:44,764 --> 00:12:45,724 ved årets udgang. 271 00:12:45,765 --> 00:12:47,095 - Det siger du ikke. - Ja. 272 00:12:47,142 --> 00:12:48,892 Udvider hurtigere end jeg nogensinde kunne forestille mig. 273 00:12:48,935 --> 00:12:50,895 Prøver bare at finde ud af det hele, virkelig. 274 00:12:50,937 --> 00:12:53,397 - Bevæger sig op i verden. - [griner] 275 00:12:53,440 --> 00:12:54,900 Altid. 276 00:12:54,941 --> 00:12:57,401 - Tak skal du have. 277 00:12:57,444 --> 00:13:00,744 - Theresa, Melanie, det er hr. og fru Keller. 278 00:13:00,780 --> 00:13:02,320 - Fornøjelse. 279 00:13:02,365 --> 00:13:05,825 Hvor er Dr. Morgan? - Tættere græsgange. 280 00:13:05,869 --> 00:13:07,409 Pendlen var ved at nå hende. 281 00:13:07,454 --> 00:13:10,004 - Hun er fra McKinney, ikke? - Hun er.282 00:13:10,040 --> 00:13:13,130 - Det er ikke 20 minutter herfra. 283 00:13:13,168 --> 00:13:15,458 - Siger du hun kunne ikke lide mig længere? 284 00:13:15,503 --> 00:13:17,343 - [griner] 285 00:13:17,380 --> 00:13:19,090 Næppe muligt. 286 00:13:19,132 --> 00:13:21,512 Åh, det er for dårligt. Hun var dejlig. 287 00:13:21,551 --> 00:13:23,511 - Det er det stadig, forestiller jeg mig. Kom tilbage. 288 00:13:23,553 --> 00:13:25,933 - Du opererer kl Dallas Medical Center nu? 289 00:13:25,972 --> 00:13:27,682 - Det er rigtigt. Du er min første sag. 290 00:13:27,724 --> 00:13:29,104 - Hvad skete der rejser til Baylor Plano? 291 00:13:29,142 --> 00:13:30,942 Fantastiske faciliteter der. 292 00:13:30,977 --> 00:13:32,647 - Du ved, 293 00:13:32,687 --> 00:13:34,897 det er en meget smuk bygning. 294 00:13:34,939 --> 00:13:37,819 På ydersiden. 295 00:13:37,859 --> 00:13:40,109 Jeg lod mine privilegier bortfalde der, 296 00:13:40,153 --> 00:13:43,203 og jeg kunne gå tilbage når jeg vil, men... 297 00:13:45,325 --> 00:13:48,405 Helt ærligt, jeg følte mig bare indelukket der. 298 00:13:48,453 --> 00:13:50,083 De er ineffektive.299 00:13:50,121 --> 00:13:51,661 De lever i fortiden, 300 00:13:51,706 --> 00:13:54,576 og jeg er fremtiden. 301 00:13:54,626 --> 00:13:58,296 Det er svært at være fremtiden på et sted uden udsyn. 302 00:13:58,338 --> 00:14:01,218 - Det kunne jeg vist ikke have blevet mirakuløst helbredt 303 00:14:01,257 --> 00:14:03,337 de sidste tre måneder, kunne jeg? 304 00:14:05,303 --> 00:14:08,313 - Disken er stadig meget hernieret. 305 00:14:09,891 --> 00:14:13,141 Presser stadig på L5. 306 00:14:13,186 --> 00:14:14,936 Faktisk, ikke overraskende, 307 00:14:14,979 --> 00:14:18,819 det er endnu mere komprimeret. 308 00:14:18,858 --> 00:14:20,438 Så her er hvad vi skal gøre: 309 00:14:20,485 --> 00:14:22,195 vi sætter dig på din side, 310 00:14:22,237 --> 00:14:24,657 lav et lille snit, 311 00:14:24,698 --> 00:14:27,368 og vi skærer lidt væk af knoglen, 312 00:14:27,409 --> 00:14:30,869 lave et vindue, så vi kan se ned i nerverne, 313 00:14:30,912 --> 00:14:32,162 skub dem til siden, 314 00:14:32,205 --> 00:14:34,115 og så er den disk vil bare...315 00:14:34,165 --> 00:14:36,455 [pop] ...springer ud som en bums. 316 00:14:36,501 --> 00:14:38,091 [latter] 317 00:14:38,128 --> 00:14:39,838 Ikke den mest delikate måde for at sige det, jeg ved, 318 00:14:39,879 --> 00:14:41,719 men det gør pointen. 319 00:14:41,756 --> 00:14:44,046 Jeg vil ordne dig. 320 00:14:44,092 --> 00:14:45,842 - Jeg ved du vil. 321 00:14:45,885 --> 00:14:48,045 - Hvordan i Petes navn skete det? 322 00:14:50,974 --> 00:14:53,104 - Nå, ja... 323 00:14:53,143 --> 00:14:55,353 lad os bare sige mine dansedage er overstået. 324 00:14:55,395 --> 00:14:56,685 [griner] 325 00:14:56,730 --> 00:14:58,730 Jeg vil gerne fortælle jer begge hvor meget jeg sætter pris på 326 00:14:58,773 --> 00:15:01,363 du holder med mig da jeg bevæger mig ned fra Baylor. 327 00:15:01,401 --> 00:15:02,691 Der er mange muligheder der ude. 328 00:15:02,736 --> 00:15:05,486 - Jeg skifter ikke hest midstream, Christopher. 329 00:15:05,530 --> 00:15:07,450 Og som du sagde fra starten, 330 00:15:07,490 --> 00:15:09,030 du er den bedste kirurg der ude. 331 00:15:09,075 --> 00:15:10,865 Hvordan kunne jeg lade være?332 00:15:10,910 --> 00:15:12,410 - Du er en keeper, Fru Keller. 333 00:15:12,454 --> 00:15:14,664 - Du holder op siden sidste gang? 334 00:15:17,042 --> 00:15:18,212 - Sidste gang? 335 00:15:18,251 --> 00:15:22,211 - Tilbage i marts, Rose var helt tilsluttet, 336 00:15:22,255 --> 00:15:24,255 klar til at gå, og... 337 00:15:24,299 --> 00:15:27,219 en patient, du mistede den dag. 338 00:15:27,260 --> 00:15:29,680 - Jeg har ikke mistet nogen. 339 00:15:29,721 --> 00:15:32,391 - Jeg troede, de døde-- - Charlie, du keder dig. 340 00:15:32,432 --> 00:15:34,392 - Jeg tror, ​​jeg prøver at finde ud af det hvordan en kirurg-- 341 00:15:34,434 --> 00:15:36,144 - Det er i orden, fru Keller. 342 00:15:36,186 --> 00:15:38,766 Mr. Keller har ret til at spørge. 343 00:15:38,813 --> 00:15:42,233 Hun... døde. 344 00:15:42,275 --> 00:15:45,565 Hun havde en allergisk reaktion til anæstesien, 345 00:15:45,612 --> 00:15:49,322 og jeg gjorde alt, hvad jeg kunne for at redde hende, men... 346 00:15:49,366 --> 00:15:51,906 Nå, anæstesilægen lavede en fejl. 347 00:15:51,951 --> 00:15:54,451 - Åh min. Åh, stakkel.348 00:15:54,496 --> 00:15:57,036 - Endnu en grund Jeg valgte at gå videre fra Baylor. 349 00:15:57,082 --> 00:15:59,002 Jeg fandt, at deres personale var underpræsterende. 350 00:15:59,042 --> 00:16:00,882 - Jeg håber, de ikke har et arbejde længere. 351 00:16:00,919 --> 00:16:03,759 - Jamen, vi er alle mennesker. 352 00:16:03,797 --> 00:16:05,507 Vi laver alle fejl. 353 00:16:05,548 --> 00:16:07,218 Det er bare det, i denne branche, 354 00:16:07,258 --> 00:16:08,928 konsekvenserne af de fejl 355 00:16:08,968 --> 00:16:10,678 er simpelthen mere konsekvensmæssige. 356 00:16:10,720 --> 00:16:12,430 - Men ikke dig. 357 00:16:12,472 --> 00:16:15,232 Ingen fejl. 358 00:16:15,266 --> 00:16:19,056 - Nej, frue, ikke mig. [latter] 359 00:16:19,104 --> 00:16:22,614 Nå, jeg vil se jer begge hos Dallas Medical. 360 00:16:22,649 --> 00:16:25,609 Jeg får dig op og laver vognhjul på ingen tid. 361 00:16:25,652 --> 00:16:27,952 - Du ved, du nogensinde har set Dr. Morgan, 362 00:16:27,987 --> 00:16:30,617 du fortæller hende, at vi sender vores bedste.363 00:16:30,657 --> 00:16:33,617 [blød musik] 364 00:16:33,660 --> 00:16:36,040 ** 365 00:16:36,079 --> 00:16:37,709 - 12 døde. 366 00:16:37,747 --> 00:16:39,287 Forbandet verden vi lever i, 367 00:16:39,332 --> 00:16:41,462 når en biograf bliver et våbenområde. 368 00:16:41,501 --> 00:16:44,551 - Den olympiske fakkel ankom i London denne weekend. 369 00:16:44,587 --> 00:16:46,917 8.000 mennesker bar den 8.000 miles. 370 00:16:46,965 --> 00:16:48,755 Det er ret opmuntrende, er det ikke? 371 00:16:48,800 --> 00:16:50,800 - Nu en hel flok af dem er profitjager. 372 00:16:50,844 --> 00:16:53,104 De sælger deres fakler online for f.eks. 373 00:16:53,138 --> 00:16:55,768 tusindvis af dollars. 374 00:16:55,807 --> 00:16:57,267 Mennesker, mand. [suk] 375 00:16:59,269 --> 00:17:01,269 - Du mangler at stoppe med at læse nyhederne. 376 00:17:01,312 --> 00:17:03,692 Det er dårligt for dig. - Ha. 377 00:17:03,732 --> 00:17:06,612 [utydelig tv-snak] 378 00:17:09,529 --> 00:17:12,119 - Hvad er ordet, fru Keller? - Klar til at gå.379 00:17:12,157 --> 00:17:14,697 - Det første du skal gøre når du er ude herfra, frue? 380 00:17:14,743 --> 00:17:17,293 - Gå ind i skolen uden tårer i øjnene. 381 00:17:17,328 --> 00:17:20,208 - Skyd efter stjernerne, ramte månen, ikke, frue? 382 00:17:20,248 --> 00:17:24,038 - Jeg efterlader mig selv i Guds og Dr. Duntschs hænder. 383 00:17:24,085 --> 00:17:27,005 - Hård konkurrence. 384 00:17:27,047 --> 00:17:29,297 - [langsomt] Dr. Duntsch. 385 00:17:29,341 --> 00:17:30,511 Jeg er Josh Baker. 386 00:17:30,550 --> 00:17:32,720 Jeg vil være din cirkulerende sygeplejerske, hr. 387 00:17:35,889 --> 00:17:37,559 Kommer du fra Baylor? 388 00:17:37,599 --> 00:17:40,019 - Det er rigtigt. 389 00:17:40,060 --> 00:17:42,980 [dramatisk musik] 390 00:17:43,021 --> 00:17:46,111 ** 391 00:17:46,149 --> 00:17:47,779 - Har du et hul i dine scrubs, hr. 392 00:17:50,862 --> 00:17:52,822 - Du er den cirkulerende sygeplejerske, du sagde. 393 00:17:52,864 --> 00:17:54,374 - Ja Hr. 394 00:17:54,407 --> 00:17:57,787 - Skulle du ikke være det forberede min operationsstue? 395 00:17:57,827 --> 00:17:59,537 - Absolut, sir.396 00:17:59,579 --> 00:18:02,499 Mrs. Keller, vi ses på den anden side. 397 00:18:04,876 --> 00:18:06,496 - Nu, 398 00:18:06,544 --> 00:18:09,304 lad os få dig op og laver de vognhjul. 399 00:18:09,339 --> 00:18:12,259 [uhyggelig musik] 400 00:18:12,300 --> 00:18:19,430 ** 401 00:19:03,226 --> 00:19:05,936 Morgen. Jeg er Dr. Christopher Duntsch. 402 00:19:05,979 --> 00:19:08,189 I dag bliver vi det opererer på Rose Keller, 403 00:19:08,231 --> 00:19:09,821 alder 72. 404 00:19:09,858 --> 00:19:11,608 Patienten præsenterede med stærke rygsmerter 405 00:19:11,651 --> 00:19:13,611 diagnosticeret som en diskusprolaps. 406 00:19:13,653 --> 00:19:17,493 Vi skal optræde en lateral lændesammensmeltning. 407 00:19:17,532 --> 00:19:19,122 Vi åbner et vindue mellem ribbenene 408 00:19:19,159 --> 00:19:20,449 og hoftekammen, 409 00:19:20,493 --> 00:19:22,503 lav et lille snit ind i flankemusklerne. 410 00:19:22,537 --> 00:19:25,787 Peritoneum vil være reflekteret forfra 411 00:19:25,832 --> 00:19:27,332 at afsløre psoas.412 00:19:27,375 --> 00:19:30,085 Når vi først er kommet ind, fjerner vi L4-5 disken 413 00:19:30,128 --> 00:19:34,128 og erstatte det med en 12 gange 50 ved 10 graders bur. 414 00:19:34,174 --> 00:19:36,304 Som jeg håber i alle ved, 415 00:19:36,343 --> 00:19:37,643 det er vigtigt vi er inde og ude 416 00:19:37,677 --> 00:19:39,847 med så lidt fanfare som muligt. 417 00:19:39,888 --> 00:19:42,388 Så munden lukkes, ørerne åbne. 418 00:19:44,351 --> 00:19:46,231 Lad os begynde. 419 00:19:46,269 --> 00:19:49,399 [hamrende] 420 00:20:01,368 --> 00:20:03,118 - Hvor meget længere? 421 00:20:03,161 --> 00:20:06,331 [hamrende stopper] 422 00:20:06,373 --> 00:20:09,333 [dramatisk musik] 423 00:20:09,376 --> 00:20:14,506 ** 424 00:20:14,547 --> 00:20:18,837 Familien ventede en opdatering, sir. 425 00:20:18,885 --> 00:20:20,425 To timer siden. 426 00:20:50,917 --> 00:20:52,747 - [grynter] 427 00:20:54,796 --> 00:20:57,506 Færdig. 428 00:20:57,549 --> 00:20:59,469 Få dem til at lukke hende. 429 00:21:07,767 --> 00:21:09,937 - Morgen, frue. - Eftermiddag, Josh.430 00:21:09,978 --> 00:21:13,518 Hej, Josh, hvordan gik det denne morgen? 431 00:21:13,565 --> 00:21:14,725 - Hvordan gik det, frue? 432 00:21:14,774 --> 00:21:18,574 - Rose Kellers operation med Dr. Duntsch. 433 00:21:18,611 --> 00:21:22,451 - [hurtigt] Åh. Jeg synes, det gik okay. 434 00:21:22,490 --> 00:21:24,200 - Synes du okay? 435 00:21:24,242 --> 00:21:26,542 - Nej, det mener jeg ikke. 436 00:21:26,578 --> 00:21:27,828 Synes det gik godt. 437 00:21:27,871 --> 00:21:30,001 tog bare lidt længere tid end normalt, ved du? 438 00:21:30,040 --> 00:21:31,250 - Hvad er lidt længere? 439 00:21:31,291 --> 00:21:32,921 - Cirka fire timer. 440 00:21:32,959 --> 00:21:34,629 - Fire timer for en lateral fusion? 441 00:21:38,423 --> 00:21:40,263 - Første dag på et nyt hospital, 442 00:21:40,300 --> 00:21:41,680 nyt system. 443 00:21:41,718 --> 00:21:45,848 Jeg gætter på, at han krydsede T's, prikkede jeg, frue. 444 00:21:48,016 --> 00:21:49,306 - Okay. 445 00:21:55,398 --> 00:21:57,938 Er det et godt tidspunkt nu? 446 00:21:57,984 --> 00:22:01,034 - Du betaler regningerne, Fru Deleone.447 00:22:01,071 --> 00:22:02,361 - Hvad læser du? 448 00:22:02,405 --> 00:22:04,275 - Arbejder på en kur for glioblastom. 449 00:22:04,324 --> 00:22:05,784 - Åh, er det alt? 450 00:22:05,825 --> 00:22:07,865 - Jeg har studeret det siden lægeskolen. 451 00:22:07,911 --> 00:22:10,411 Forsøger at finde en ny vej ind med stamceller. 452 00:22:10,455 --> 00:22:12,915 - Det er beundringsværdigt, ambitiøst. 453 00:22:12,957 --> 00:22:14,877 - Jamen, det tror jeg ikke det er lige så kompliceret 454 00:22:14,918 --> 00:22:16,458 som alle gør det til at være. 455 00:22:16,503 --> 00:22:18,093 - Det tror du ikke ved at bruge stamceller 456 00:22:18,129 --> 00:22:20,299 at helbrede en af ​​de dødeligste former for kræft 457 00:22:20,340 --> 00:22:22,220 er kompliceret? 458 00:22:22,258 --> 00:22:24,008 Ret selvsikre, er vi? 459 00:22:25,553 --> 00:22:28,523 - Er du ikke? 460 00:22:28,556 --> 00:22:30,136 - Jeg er realist. 461 00:22:30,183 --> 00:22:32,143 - Nå, du skal tro du kan slå døden. 462 00:22:32,185 --> 00:22:34,975 Ellers, hvad er meningen at gøre det vi gør? 463 00:22:35,021 --> 00:22:36,691 - Godt...464 00:22:38,483 --> 00:22:40,653 Hvordan var operationen? - Perfekt. 465 00:22:40,694 --> 00:22:42,744 - Perfekt? Fremragende. 466 00:22:42,779 --> 00:22:45,989 Jeg hørte, det gik lidt længe. 467 00:22:46,032 --> 00:22:47,452 - Du hørte? 468 00:22:47,492 --> 00:22:50,202 - Mm-hmm. Jeg gjorde. 469 00:22:50,245 --> 00:22:52,115 - Lidt lang? 470 00:22:54,165 --> 00:22:56,665 Har du noget imod, hvis jeg spørger hvem har du hørt det fra? 471 00:22:56,710 --> 00:22:58,590 - Åh, det er ikke nødvendigt for at nævne navne, Dr. Duntsch-- 472 00:22:58,628 --> 00:23:00,458 - Jeg er bare ikke vant til mennesker taler lort om mig. 473 00:23:00,505 --> 00:23:02,295 - Ingen taler lort om dig. 474 00:23:02,340 --> 00:23:03,510 - Medmindre selvfølgelig det er til mit ansigt, 475 00:23:03,550 --> 00:23:05,140 hvilket jeg opfordrer til. 476 00:23:05,176 --> 00:23:06,756 - Som administrerende direktør her-- 477 00:23:06,803 --> 00:23:08,723 - Det var det røv cirkulerende sygeplejerske, var det ikke? 478 00:23:08,763 --> 00:23:10,523 - Jeg spurgte, hvordan de tænkte proceduren gik, 479 00:23:10,557 --> 00:23:12,017 og de rapporterede at det gik lidt længe.480 00:23:12,058 --> 00:23:13,688 - Jeg håber, at du og jeg kommer til at have en lang 481 00:23:13,727 --> 00:23:15,687 arbejdsforhold, Jill. - Også mig-- 482 00:23:15,729 --> 00:23:17,939 - Mens jeg forer dine lommer med millioner af dollars... 483 00:23:17,981 --> 00:23:19,021 - Ikke mine lommer-- 484 00:23:19,065 --> 00:23:20,525 - ...at du kommer at stole på mig. 485 00:23:20,567 --> 00:23:22,857 - Hvis jeg ikke stolede på dig, Jeg ville ikke have ansat dig. 486 00:23:24,904 --> 00:23:26,874 - Det gik præcis lige så længe som det skulle 487 00:23:26,906 --> 00:23:29,576 for at få det gjort rigtigt. 488 00:23:29,617 --> 00:23:32,537 - Det var der altså ingen komplikationer? 489 00:23:32,579 --> 00:23:34,789 - Jeg har ingen komplikationer. 490 00:23:34,831 --> 00:23:37,291 - Hver læge har komplikationer. 491 00:23:37,334 --> 00:23:38,964 - Ikke mig. 492 00:23:44,591 --> 00:23:46,471 - Okay så. 493 00:23:46,509 --> 00:23:47,799 Det er godt at have dig ombord. 494 00:23:51,056 --> 00:23:52,886 - Vi burde tage en bid stykke tid. 495 00:23:52,932 --> 00:23:54,982 Jeg keder dig med min biografi.496 00:23:55,018 --> 00:23:56,558 - Det vil jeg gerne. 497 00:23:56,603 --> 00:23:58,903 - Åh, gør mig en tjeneste? - Selvfølgelig. 498 00:23:58,938 --> 00:24:01,358 - Sørg for at døren lukker bag dig på vej ud. 499 00:24:01,399 --> 00:24:04,359 [kølende musik] 500 00:24:04,402 --> 00:24:11,492 ** 501 00:25:17,308 --> 00:25:20,268 [blød musik] 502 00:25:20,311 --> 00:25:27,191 ** 503 00:25:29,195 --> 00:25:32,485 - Er du den eneste ene gå under kniven? 504 00:25:32,532 --> 00:25:35,122 Okay, så lad os bare regne ud, 505 00:25:35,160 --> 00:25:37,790 eller jeg får dig til at vente i bilen. 506 00:25:49,966 --> 00:25:52,466 - Dr. Duntsch! - Ja? 507 00:25:52,510 --> 00:25:55,260 - Jeg er Earl... 508 00:25:55,305 --> 00:25:56,675 Burke. 509 00:25:56,723 --> 00:25:58,733 Dorothy Burkes mand, Earl. 510 00:25:58,767 --> 00:26:00,227 Så hvordan ser vi ud? 511 00:26:00,268 --> 00:26:02,478 - Nå, jeg løber lidt bagud 512 00:26:02,520 --> 00:26:04,230 men bortset fra det, godt. 513 00:26:04,272 --> 00:26:07,692 - Så du har det godt med det?514 00:26:09,569 --> 00:26:11,989 - Hvad tænker du på, Earl? 515 00:26:12,030 --> 00:26:13,530 - Jeg, øh... 516 00:26:15,533 --> 00:26:18,243 Jeg vendte mig næsten om denne morgen. 517 00:26:18,286 --> 00:26:20,656 [klukker nervøst] Jeg tog næsten Dorothy med hjem. 518 00:26:20,705 --> 00:26:23,495 - Og hvorfor ville du gøre det? 519 00:26:23,541 --> 00:26:26,381 - Jeg havde bare denne følelse at-- 520 00:26:26,419 --> 00:26:29,259 - Jeg er kirurg, Earl. 521 00:26:29,297 --> 00:26:30,797 Det er hvad jeg gør. 522 00:26:30,840 --> 00:26:33,220 Jeg deltog i en af ​​de øverste universiteter i landet. 523 00:26:33,259 --> 00:26:36,809 Og indrømmet, det er ingen Harvard, men for fanden Harvard, har jeg ret? 524 00:26:36,846 --> 00:26:39,466 Jeg fik en MD og en PhD i molekylærbiologi. 525 00:26:39,516 --> 00:26:41,846 Jeg gjorde mit ophold ved University of Tennessee, 526 00:26:41,893 --> 00:26:43,693 hvor jeg læste almen kirurgi for et år 527 00:26:43,728 --> 00:26:45,438 og neurokirurgi for fem. 528 00:26:45,480 --> 00:26:46,860 Jeg driver to vellykkede laboratorier. 529 00:26:46,898 --> 00:26:48,568 Jeg har rejst millioner af dollars i tilskud.530 00:26:48,608 --> 00:26:49,858 Og jeg kan blive ved og give dig 531 00:26:49,901 --> 00:26:51,401 alle mine citater og priser-- 532 00:26:51,444 --> 00:26:52,784 - Det behøver du ikke at gøre. 533 00:26:52,821 --> 00:26:56,531 - Jeg vil bare minde dig om det at din kone til-- 534 00:26:56,574 --> 00:26:58,744 hvor længe har I været sammen? 535 00:26:58,785 --> 00:27:01,035 - 46 år. 536 00:27:01,079 --> 00:27:03,209 - Din kone gennem 46 år er klargjort og klar 537 00:27:03,248 --> 00:27:06,038 på mit bord lige nu. 538 00:27:06,084 --> 00:27:09,884 Og se, vil nogle måske sige at det, jeg lige gjorde, var barsk, 539 00:27:09,921 --> 00:27:11,261 men som jeg ser det, 540 00:27:11,297 --> 00:27:13,377 du vil gå tilbage ind i det venteværelse, 541 00:27:13,425 --> 00:27:15,585 og du vil ikke bare vende gennem dine "folk", 542 00:27:15,635 --> 00:27:18,135 eller "Ugentlig os," eller "Felt og strøm." 543 00:27:18,179 --> 00:27:20,889 Du vil læse det, fordi du ved det 544 00:27:20,932 --> 00:27:23,272 at jeg vil give hende et andet liv.545 00:27:28,273 --> 00:27:29,273 Så... 546 00:27:29,315 --> 00:27:32,275 [ildevarslende musik] 547 00:27:32,318 --> 00:27:39,278 ** 548 00:28:14,361 --> 00:28:16,281 Har brug for flere svampe. 549 00:28:19,741 --> 00:28:21,371 Der er for meget blod i marken. 550 00:28:21,409 --> 00:28:22,949 Jeg kan ikke se noget. Mere sug. 551 00:28:22,994 --> 00:28:25,294 - Sugning. [blod sprøjter] 552 00:28:27,248 --> 00:28:28,328 Sutur. 553 00:28:32,837 --> 00:28:34,297 - [hvisker] Det her er ikke rigtigt. 554 00:28:34,339 --> 00:28:36,879 - Nej, det er det ikke. Vi skal køre statistikken H og H. 555 00:28:36,925 --> 00:28:39,385 - Du er nødt til at sige noget. 556 00:28:47,727 --> 00:28:49,057 Åh, shit. 557 00:29:00,156 --> 00:29:01,656 Skal vi starte cellespareren, Læge? 558 00:29:01,700 --> 00:29:03,700 - Fokuser på dit job. 559 00:29:05,745 --> 00:29:07,365 - Der er en masse blødninger, Læge. 560 00:29:07,414 --> 00:29:11,004 Vi burde få et A-line sæt, 14-gauge IV, blodvarmer. 561 00:29:11,042 --> 00:29:12,382 Måske give ICU en heads-up?562 00:29:15,171 --> 00:29:16,761 Vi skal have det her under kontrol, doktor. 563 00:29:16,798 --> 00:29:18,628 - "Vi"? 564 00:29:18,675 --> 00:29:19,755 Mener du mig. 565 00:29:19,801 --> 00:29:21,971 Jeg skal have det her under kontrol. 566 00:29:22,012 --> 00:29:23,762 - Ja, doktor, du har brug for det at få styr på dette. 567 00:29:23,805 --> 00:29:24,845 Måske bringer vi vaskulær ind. 568 00:29:24,889 --> 00:29:26,309 - Hvad vil vaskulært gøre 569 00:29:26,349 --> 00:29:28,479 når du ikke kan få blodtrykket under kontrol? 570 00:29:28,518 --> 00:29:30,188 - Det her er ikke et problem med blodtrykket. 571 00:29:30,228 --> 00:29:32,268 - Jamen, hvorfor starter vi ikke der, skal vi? 572 00:29:34,107 --> 00:29:36,187 Jeg ser disken. Trække tilbage. 573 00:29:40,196 --> 00:29:41,526 Jeg har fået det. 574 00:29:41,573 --> 00:29:43,623 [skærmen bipper hurtigt] 575 00:29:43,658 --> 00:29:46,788 [gryntende] 576 00:30:05,972 --> 00:30:07,272 [disc snaps] 577 00:30:31,623 --> 00:30:33,083 [dørklokken ringer] 578 00:30:48,056 --> 00:30:50,306 Hvad laver du her?579 00:30:50,350 --> 00:30:52,230 - Du ringede? 580 00:30:57,107 --> 00:30:58,897 - Du behøvede ikke at komme med det samme. 581 00:30:58,942 --> 00:31:01,152 - Det lød som du havde brug for mig, Chris. 582 00:31:01,194 --> 00:31:04,414 - Jeg havde bare brug for at tale med min far. 583 00:31:04,447 --> 00:31:06,867 Det er ingen nødsituation. Ikke noget særligt. 584 00:31:06,908 --> 00:31:08,448 - Åh. 585 00:31:08,493 --> 00:31:10,123 Okay. 586 00:31:10,161 --> 00:31:12,161 Så jeg formoder Jeg skulle bare vende om 587 00:31:12,205 --> 00:31:13,745 og så gå tilbage til Colorado? - Nej Nej Nej. 588 00:31:13,790 --> 00:31:16,170 Nej. Kom nu. Kom ind. 589 00:31:27,345 --> 00:31:28,965 Fordi jeg plejede at arbejde for en russer. 590 00:31:29,014 --> 00:31:31,064 - Du ved bedre end det, Chris. 591 00:31:31,099 --> 00:31:33,889 - Jeg tror ikke, han er ligeglad hvis du har en drink. 592 00:31:33,935 --> 00:31:35,805 Især i betragtning af hans affinitet til vin. 593 00:31:35,854 --> 00:31:38,154 - Åh, det er sødt. 594 00:31:38,189 --> 00:31:40,979 - Kom nu, far. Vær ikke sådan. 595 00:31:41,026 --> 00:31:42,566 Jeg laver sjov!596 00:31:46,239 --> 00:31:48,989 Så hvordan er fysioterapien virksomhed behandler dig? 597 00:31:49,034 --> 00:31:50,334 - Det er ikke derfor, jeg er her. Chris, 598 00:31:50,368 --> 00:31:52,118 midt om natten, at tale smalltalk. 599 00:31:52,162 --> 00:31:54,912 - Far, for guds skyld. - Pas på din mund, tak. 600 00:31:57,042 --> 00:31:59,632 - For pokker, far. Er det bedre? 601 00:31:59,669 --> 00:32:00,879 [suk] 602 00:32:00,920 --> 00:32:03,170 - Fysioterapi går godt. 603 00:32:03,214 --> 00:32:05,184 Og din mor har det godt, og dine brødre har det godt, 604 00:32:05,216 --> 00:32:08,006 og tagets behov skal udskiftes, 605 00:32:08,053 --> 00:32:09,263 og hunden bliver gammel. 606 00:32:09,304 --> 00:32:10,894 Han er lidt slap, okay? 607 00:32:13,475 --> 00:32:16,515 Hvad sker der nu? Du har brug for penge? 608 00:32:18,063 --> 00:32:20,483 - Hvad? Nej. - Okay, hvad sker der så? 609 00:32:20,523 --> 00:32:22,233 - Ikke noget. Jeg skulle ikke have ringet. 610 00:32:22,275 --> 00:32:23,355 - Nej, det er jeg glad for, du gjorde.611 00:32:23,401 --> 00:32:24,821 Selvfølgelig, du skulle have ringet. 612 00:32:24,861 --> 00:32:26,611 - Hør, far, jeg har det, okay? 613 00:32:26,654 --> 00:32:28,534 Jeg er toppen af den forbandede fødekæde. 614 00:32:28,573 --> 00:32:30,033 - Er du i top med hvad? - Toppen af ​​verden. 615 00:32:30,075 --> 00:32:31,615 Toppen af ​​spillet, toppen af ​​morgenen, 616 00:32:31,659 --> 00:32:33,789 toppen af ​​hvad fanden det er Jeg formodes at være toppen af. 617 00:32:33,828 --> 00:32:35,208 - Hvem taler du til? - Dig. 618 00:32:35,246 --> 00:32:37,076 - Hvem viser du dig frem for? - Jeg viser ikke frem. 619 00:32:37,123 --> 00:32:38,633 - Det lyder som du viser dig frem, Chris. 620 00:32:38,667 --> 00:32:41,417 - Jeg siger det bare at i morgen er en anden dag 621 00:32:41,461 --> 00:32:44,341 for at bevise hvor god jeg er. 622 00:32:46,091 --> 00:32:47,181 - Det ego. 623 00:32:47,217 --> 00:32:49,217 - Det er selvtillid. - Det er ego. 624 00:32:49,260 --> 00:32:50,550 Din mor indgydte det i dig. 625 00:32:50,595 --> 00:32:51,965 - Det er selvtillid, okay?626 00:32:52,013 --> 00:32:53,893 Og jeg troede, det var det forældre skulle gøre. 627 00:32:53,932 --> 00:32:54,932 Hvornår blev det synd? 628 00:32:54,974 --> 00:32:57,064 - Stolthed er en synd. - Til dig. 629 00:32:57,102 --> 00:32:58,942 - Du husker historien af Nebukadnezzer, ikke? 630 00:32:58,978 --> 00:33:00,478 Kongen af ​​Babylon? 631 00:33:00,522 --> 00:33:02,692 Han var den mest magtfulde konge i den mest magtfulde nation 632 00:33:02,732 --> 00:33:04,442 på jorden, men han var stolt. 633 00:33:04,484 --> 00:33:05,444 Han pralede - 634 00:33:05,485 --> 00:33:07,605 - Godt nok der er ingen Gud. 635 00:33:11,741 --> 00:33:14,991 - Stolthed kommer før efteråret, Christopher. 636 00:33:20,750 --> 00:33:23,250 - Okay. [stønner] 637 00:33:23,294 --> 00:33:24,594 - Hvor skal du hen? 638 00:33:24,629 --> 00:33:26,339 Vent et øjeblik. Lad os sætte os ned og snakke, okay? 639 00:33:26,381 --> 00:33:28,761 - Puderne og tæpperne er i entréens skab, 640 00:33:28,800 --> 00:33:29,840 og lav gerne selv 641 00:33:29,884 --> 00:33:31,094 hvad end du kan lide til morgenmad.642 00:33:31,136 --> 00:33:32,596 - Vent et øjeblik. Hvordan har Wendy det? 643 00:33:32,637 --> 00:33:35,137 Har hun brug for noget? - Åh, hun er fantastisk. 644 00:33:35,181 --> 00:33:37,851 - Og hvad med Mason? Hvordan har mit barnebarn det? 645 00:33:37,892 --> 00:33:39,232 - Tak fordi du kom, far. 646 00:33:39,269 --> 00:33:41,649 - Hvor skal du hen? 647 00:33:41,688 --> 00:33:44,608 [ildevarslende musik] 648 00:33:44,649 --> 00:33:51,609 ** 649 00:34:09,007 --> 00:34:12,047 [utydelig tv-snak] 650 00:34:36,951 --> 00:34:40,621 - Få fanden væk fra min gade! 651 00:34:40,663 --> 00:34:42,463 - Kim. Kim. 652 00:34:42,499 --> 00:34:43,829 Jeg ved, du spurgte for lidt plads-- 653 00:34:43,875 --> 00:34:45,415 - Jeg har dømt plads! 654 00:34:45,460 --> 00:34:47,750 - Kim, klinikken har brug for dig. 655 00:34:49,255 --> 00:34:51,375 Jeg har brug for dig. 656 00:34:51,424 --> 00:34:53,224 - Jeg er færdig her. - Kim. Nej, kom nu! 657 00:34:53,259 --> 00:34:54,389 Du forstår det ikke. 658 00:34:54,427 --> 00:34:56,347 Jeg er omringet af skide idioter.659 00:34:56,388 --> 00:34:58,138 Mit personale, hospitalerne-- 660 00:34:58,181 --> 00:34:59,851 de mistede næsten en patient i dag. 661 00:34:59,891 --> 00:35:01,391 De dræbte hende næsten! 662 00:35:01,434 --> 00:35:03,564 Og selvfølgelig er jeg den ene tilbage med lortet 663 00:35:03,603 --> 00:35:05,733 på grund af nogle dumme forbandet røntgenteknologi. 664 00:35:05,772 --> 00:35:07,192 Det er bare utroligt. 665 00:35:09,067 --> 00:35:10,567 - Er du stadig i drift? 666 00:35:12,362 --> 00:35:14,782 - Selvfølgelig er jeg det. Hvorfor skulle jeg ikke være det? 667 00:35:16,825 --> 00:35:19,235 - Efter det du gjorde. 668 00:35:19,285 --> 00:35:20,785 - Hvad jeg gjorde? 669 00:35:20,829 --> 00:35:23,709 - Til dine patienter. 670 00:35:23,748 --> 00:35:24,868 Til Jerry-- 671 00:35:24,916 --> 00:35:28,416 - Tør du ikke! 672 00:35:28,461 --> 00:35:30,261 Du burde skamme dig af dig selv 673 00:35:30,296 --> 00:35:31,716 for at gå ud på dine patienter, 674 00:35:31,756 --> 00:35:33,046 dit ansvar.675 00:35:33,091 --> 00:35:34,551 Dette er lige så meget på dig som det er på mig-- 676 00:35:34,592 --> 00:35:37,722 mere, fordi Jeg forlod dem ikke. 677 00:35:37,762 --> 00:35:40,562 - Det værste om alt dette er... 678 00:35:42,100 --> 00:35:43,480 du behøver ikke at gå under din kniv 679 00:35:43,518 --> 00:35:46,268 eller i din seng at blive kneppet af dig. 680 00:35:49,024 --> 00:35:51,234 Kom tilbage her igen, 681 00:35:51,276 --> 00:35:53,106 og du skal i fængsel. 682 00:36:00,160 --> 00:36:01,540 - Kim! 683 00:36:26,186 --> 00:36:29,266 [personsøger brummer] 684 00:36:39,324 --> 00:36:40,784 - Det her er Josh. 685 00:36:43,953 --> 00:36:46,413 Hvad mener du? 686 00:36:46,456 --> 00:36:48,626 Ringede du til Dr. Duntsch? 687 00:36:50,835 --> 00:36:53,755 [spændt musik] 688 00:36:53,797 --> 00:37:00,757 ** 689 00:37:14,734 --> 00:37:16,194 Dr. Duntsch! 690 00:37:18,029 --> 00:37:20,659 Dr. Duntsch! 691 00:37:20,699 --> 00:37:23,079 - Hvad? 692 00:37:23,118 --> 00:37:24,448 - Dorothy Burke. 693 00:37:24,494 --> 00:37:26,624 Hun reagerer ikke, kan ikke hjertebanken.694 00:37:26,663 --> 00:37:28,463 Blodtrykket i kælderen. 695 00:37:28,498 --> 00:37:30,418 Sygeplejersker har prøvet at nå dig hele morgenen. 696 00:37:32,085 --> 00:37:33,875 - [suk] Shit. 697 00:37:37,882 --> 00:37:39,472 Var det dig? - Sir? 698 00:37:39,509 --> 00:37:40,719 - Slip "sir" lortet. 699 00:37:40,760 --> 00:37:42,550 Var det dig, der snakkede lort til Deleone? 700 00:37:42,595 --> 00:37:44,005 - Om? 701 00:37:44,055 --> 00:37:46,595 - Hvor lang tid det tog mig at operere Rose Keller. 702 00:37:46,641 --> 00:37:48,101 Og hvordan har fru Keller det, i øvrigt? 703 00:37:48,143 --> 00:37:49,893 Har du tjekket ind på hende? - Hun har det godt. 704 00:37:49,936 --> 00:37:52,056 - Hvor godt? - Det er ikke pointen. 705 00:37:52,105 --> 00:37:54,605 - Nej, sygeplejerske, det er meningen. 706 00:37:54,649 --> 00:37:56,989 Du har ingen anelse om, hvad der skal til at gøre det jeg gør. 707 00:37:57,027 --> 00:37:58,147 - Ja Hr. 708 00:37:58,194 --> 00:37:59,494 - Så hvorfor gør du ikke Hold kæft 709 00:37:59,529 --> 00:38:02,319 og gør dit skide arbejde?710 00:38:02,365 --> 00:38:04,825 Er min OR forberedt til Madeline Beyer-operationen? 711 00:38:04,868 --> 00:38:07,248 - Madeline Beyer-operationen er valgfag. 712 00:38:07,287 --> 00:38:10,167 - Og hun valgte at gøre det i dag. 713 00:38:10,206 --> 00:38:11,536 Er min OR forberedt? 714 00:38:11,583 --> 00:38:13,173 - Lad os skubbe det af, fokus på Dorothy Burke-- 715 00:38:13,209 --> 00:38:15,249 - Det var ikke det, jeg spurgte om. - Jeg forstår, hvad du spurgte om. 716 00:38:15,295 --> 00:38:17,665 - Det tror jeg ikke, du gør. - Det er ikke helt forberedt, sir. 717 00:38:17,714 --> 00:38:19,884 - Forbered min operationsstue. 718 00:38:34,981 --> 00:38:37,031 - Vi prøver at give mening af det selv. 719 00:38:37,067 --> 00:38:39,437 Det er derfor, vi ringer til dig, læge Skadden. 720 00:38:39,486 --> 00:38:41,316 Nå, hvorfor begynder vi ikke med din erfaring 721 00:38:41,363 --> 00:38:42,533 med Dr. Duntsch i Memphis. 722 00:38:42,572 --> 00:38:44,032 Du er hovedet af stipendieprogrammet 723 00:38:44,074 --> 00:38:45,084 hos Semmes Murphy? 724 00:38:45,116 --> 00:38:46,366 - Det er korrekt.725 00:38:46,409 --> 00:38:48,079 - Var der nogle problemer mens han var der? 726 00:38:48,119 --> 00:38:49,159 - Hvilken slags problemer? 727 00:38:49,204 --> 00:38:50,544 - Kom nu mand! - Dr. Kirby-- 728 00:38:50,580 --> 00:38:52,460 - Nej Nej Nej. Jeg mener, kom nu, præstationsproblemer. 729 00:38:52,499 --> 00:38:54,169 Hvilke andre slags problemer er der? 730 00:38:54,209 --> 00:38:56,709 - Personlighed, sikkerhed, overholdelse, produktivitet-- 731 00:38:56,753 --> 00:38:58,553 - Ydeevne. - Det var det jeg sagde. 732 00:38:58,588 --> 00:39:01,218 Faktisk er Duntsch bedre egnet til et slagteri 733 00:39:01,257 --> 00:39:02,177 end han er en kirurgisk enhed. 734 00:39:02,217 --> 00:39:03,757 Er du enig? 735 00:39:03,802 --> 00:39:06,012 - Det er det bestemt ikke hvordan jeg ville beskrive Dr. Duntsch. 736 00:39:06,054 --> 00:39:07,264 - Hvordan vil du beskrive ham? 737 00:39:07,305 --> 00:39:08,715 - Han var tilfredsstillende. 738 00:39:08,765 --> 00:39:10,345 Hans arbejdsmoral var anden til ingen. 739 00:39:10,392 --> 00:39:12,272 - Det var Ted Bundy også en god arbejder. 740 00:39:12,310 --> 00:39:13,560 - Dr. Kirby, tak.741 00:39:13,603 --> 00:39:15,313 Har du noget imod, hvis jeg tager over herfra? 742 00:39:15,355 --> 00:39:16,855 - Jeg ved ikke hvad godt det vil gøre dig. 743 00:39:16,898 --> 00:39:18,228 - Lad os prøve det. 744 00:39:18,274 --> 00:39:19,694 - Hav på det. 745 00:39:22,862 --> 00:39:25,492 - Hej? 746 00:39:25,532 --> 00:39:27,162 - Det er jeg ked af, læge Skadden. 747 00:39:27,200 --> 00:39:30,790 Vi vil gerne faxe dig et billede af Dr. Duntsch. 748 00:39:30,829 --> 00:39:31,999 - Til hvad formål? 749 00:39:32,038 --> 00:39:33,538 - For at sikre, at kirurgen der er tale om 750 00:39:33,581 --> 00:39:35,581 den samme kirurg du kender. 751 00:39:35,625 --> 00:39:38,585 Vi er bekymrede at denne person 752 00:39:38,628 --> 00:39:40,588 stjal din Duntschs identitet. 753 00:39:40,630 --> 00:39:42,010 - Han er ikke min Duntsch. 754 00:39:42,048 --> 00:39:44,128 - For hvis han ikke er det en bedrager, han er enten... 755 00:39:44,175 --> 00:39:45,715 - Følelsesløse nødder.756 00:39:45,760 --> 00:39:48,300 - ...de mest inkompetente kirurg jeg nogensinde har krydset veje 757 00:39:48,346 --> 00:39:50,766 med og aldrig burde have været slippe ud af lægestudiet, 758 00:39:50,807 --> 00:39:52,927 eller han er... 759 00:39:52,976 --> 00:39:55,436 en sociopat. 760 00:39:55,478 --> 00:39:58,108 Og han gør alt dette med vilje. 761 00:39:58,148 --> 00:40:01,108 [ildevarslende musik] 762 00:40:01,151 --> 00:40:08,031 ** 763 00:40:26,343 --> 00:40:28,353 - Hvad er ordet, fru Beyer? 764 00:41:08,218 --> 00:41:11,098 [telefonen ringer] 765 00:41:14,349 --> 00:41:15,729 - Hvordan har fru Burke det? 766 00:41:15,767 --> 00:41:19,767 - Onsdag den 25. juli 2012. 767 00:41:19,813 --> 00:41:22,363 Patienten er Madeline Beyer. 768 00:41:22,399 --> 00:41:24,569 Vi optræder en spinal fusion. 769 00:41:24,609 --> 00:41:27,029 [telefonen ringer] 770 00:41:27,070 --> 00:41:28,360 - Dr. Henderson. 771 00:41:28,405 --> 00:41:30,525 - Ja, det er doktor Skadden ringer tilbage til dig. 772 00:41:30,573 --> 00:41:32,283 - [hvisker] Det er Skadden. 773 00:41:32,325 --> 00:41:33,695 Ja?774 00:41:33,743 --> 00:41:36,293 - Jeg anmeldte billedet du faxede over. 775 00:41:36,329 --> 00:41:37,909 - Og? 776 00:41:40,208 --> 00:41:42,958 - Det er Dr. Christopher Duntsch. 777 00:41:45,422 --> 00:41:46,842 - Vidste du? 778 00:41:46,881 --> 00:41:47,971 - Ved godt? 779 00:41:48,008 --> 00:41:51,048 - Vidste du hvad var han i stand til? 780 00:41:51,094 --> 00:41:52,434 - Nr. 781 00:41:56,141 --> 00:41:57,891 - Skalpel. 782 00:41:59,686 --> 00:42:02,606 [dramatisk musik] 783 00:42:02,647 --> 00:42:09,777 ** 784 00:42:15,618 --> 00:42:17,748 - Vi har lige rekrutteret en stigende stjerne. 785 00:42:17,787 --> 00:42:19,867 - Og jeg er fremtiden. 786 00:42:19,914 --> 00:42:21,254 - Du har studeret under nogle 787 00:42:21,291 --> 00:42:23,081 af de bedste kirurger i verden. 788 00:42:23,126 --> 00:42:25,246 - Jeg kontrollerede alle hans anmeldelser online. 789 00:42:25,295 --> 00:42:26,795 Alle elsker ham. 790 00:42:26,838 --> 00:42:28,838 - Hvad gjorde han ved hende? 791 00:42:28,882 --> 00:42:31,722 - Han nærmer sig to dusin fejlagtige operationer.792 00:42:31,760 --> 00:42:33,890 - Han bliver ved med at få disse kirurgiske resultater 793 00:42:33,928 --> 00:42:36,098 fordi han enten gør det med vilje, eller han sutter bare. 794 00:42:36,139 --> 00:42:37,599 - Spørgsmålet er ikke hvorfor han gjorde det. 795 00:42:37,640 --> 00:42:39,100 Det var sådan, han slap af sted med det. 796 00:42:39,142 --> 00:42:41,352 - Du er parat til at anmelde en formel klage? 797 00:42:41,394 --> 00:42:45,524 - Det var dig, der vendte mig ind til Texas Medical Board. 798 00:42:45,565 --> 00:42:46,935 - Jeg er. 799 00:42:46,983 --> 00:42:50,283 - Jeg ved, du er en bedrager. Du kan ikke engang beholde et job. 800 00:42:50,320 --> 00:42:53,280 - Jeg prøver at få et billede af hvem han er, 801 00:42:53,323 --> 00:42:54,663 hvorfor han er. 802 00:42:54,699 --> 00:42:56,239 - Mine patienter betyder alt for mig. 803 00:42:56,284 --> 00:42:58,664 [sirene jamrende] - Gjorde han det med vilje? 804 00:42:58,703 --> 00:43:01,123 - Hvis vi skal gøre det her, vi skal være all-in. 805 00:43:01,164 --> 00:43:03,504 - Vi har én chance at få denne anklage. 806 00:43:03,541 --> 00:43:05,421 Hvordan skal vi bevise hensigten?807 00:43:05,460 --> 00:43:08,000 - Duntsch vil aldrig stoppe. 808 00:43:08,046 --> 00:43:10,546 Han vil aldrig stoppe på hans egen.

Oversaet.com | Hvordan bruger jeg den Engelsk-Dansk oversættelse?

Alle udførte oversættelser gemmes i databasen. De gemte data offentliggøres på hjemmesiden åbent og anonymt. Af denne grund minder vi os om, at dine oplysninger og personoplysninger ikke skal medtages i de oversættelser, du vil foretage. Indhold oprettet af brugernes oversættelser kan omfatte slang, blasfemi, seksualitet og lignende. Vi anbefaler, at du ikke bruger vores hjemmeside i ubehagelige situationer, da de oversættelser, der oprettes, måske ikke passer til folk i alle aldre og steder af interesse. Hvis der i forbindelse med oversættelsen af ​​vores brugere er fornærmelser til personlighed og eller ophavsret osv. Kan du kontakte os via email, →"Kontakt"


Privatlivspolitik

Tredjepartsleverandører, herunder Google, bruger cookies til at vise annoncer på baggrund af en brugers tidligere besøg på dit website eller andre websites. Googles brug af annonceringscookies giver Google og deres partnere mulighed for at vise annoncer til dine brugere på baggrund af deres besøg på dine websites og/eller andre websites på internettet. Brugere kan fravælge personliggjort annoncering ved at gå til Annonceindstillinger. Alternativt kan du beskrive, hvordan brugerne kan fravælge en tredjepartsleverandørs brug af cookies til personliggjort annoncering ved at gå til www.aboutads.info.